Авраам Шлёнский. Всё было так просто

Из поэмы "И был..."

Созвездия с неба не слали знаменья
Той ночью, и в яслях не стало светлей.
И тёлка не выразила удивленья,
Не вперилась парой раскосых очей.

И, как в Вифлееме во время оно,
Под небом, где звёздным стадам счёта нет,
В день пятый адара * из тёплого лона
Я вышел в день белый, холодный на свет.

Один-девять-нОль-ноль...
Тут тайна, быть может?
Не раньше, не позже,
А именно в срок...
И лишь каббала разъяснить это может:
Начало столетья –
Ужасный намёк!

И вовсе не радостным – жалобным писком
О том маме с папой сообщил я в тот час:
"Всё это так просто:
В селе украинском
Еврейский сыночек родился у вас."
1929

* Адар – один из зимних месяцев. Шлёнский родился 5 марта 1900г.

Перевод с иврита

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. Природа жаждать нам велит
Следующий: Подснежник