Rudolf Presber 1868-1935 Schweigen-Молчание

МОЛЧАНИЕ
Коль оратор впрямь искусный-
Не заставит вас скучать,
Величайшим же искусством
Есть умение молчать.
Мельком брошенное слово
Прорастает сорняком,
Сыпал им ты бестолково-
Не раскаешься потом!

Глянь, ты ухватить желаешь
Содержательность часов,
Часто в суть их не вникаешь
Через оболочку слов.
Если славу привечаньем
Радует тромбонов звук,
Скромное цветов молчанье
Сеет аромат вокруг.

Распознав в словах однажды
Глупость, чушь, иную муть,
Помни,Бог дал козырь важный
Нам в глубины слов взглянуть!
Молча нега в нас струится,
Молча льется боль грехов,
Солнце за моря садится
И прощается без слов!

Шаткий мост без мысли, муки
Строит ум из плоских слов,
Языком корявой клюки
Мудрость нам явить готов.
Если хоровод гулянья
Унесет твою печаль,
Сбросит истина с молчанья
Грусти темную вуаль.

Словом Господа наполнен
Мой бокал и мне Им дан,
Чтобы Слово вечно помнил,
Наслаждался, как гурман!
Благодатью мне сверкает
В лабиринтах суеты
Бисер слов, что я встречаю
Средь молчания и тьмы.

Слово - есть язык общенья,
Слово - лжи великой след,
Небо, бездна, погребенье
Дарят лишь молчанья свет.
Весны чудные, цветенье,
Солнце, в облаках полет,
Учат:после громких рвений
Шаль молчания спадет!
/перевел с немецкого 17.02.2015/



SCHWEIGEN
Guten Rednern wird sich neigen
Rasch bewegter Hoerer Gunst;
Doch zur rechten Zeit zu schweigen,
Glaubt mir, ist die groess're Kunst.
Fluechtig Wort hat schon fuer jeden
Unkraut in die Saat gestreut -
Und es hat dich oft dein Reden,
Doch dein Schweigen nie gereut.

Sieh, du fassest, was entschwunden
Als ein koestlich reines Licht,
Reichsten Inhalt hoher Stunden
In der Worte Schale nicht.
Wenn das Eitle sich am Ruhme
Toenender Posaunen freut,
Ist das Schweigen wie die Blume,
Die den Duft in Stille streut.

Was du je im Wort erfahren,
Bleibt so arm und schal und dumm -
Gott bleibt still seit tausend Jahren,
Und die Toten liegen stumm.
Schweigend flutet hoechste Wonne,
Schleicht der tiefste Schmerz daher;
Schweigend sinkt die heil'ge Sonne
Abschiednehmend in das Meer.

Seine kuemmerlichen Bruecken
Baut aus Worten der Verstand;
Auf der Sprache schwachen Kruecken
Schleppt die Weisheit sich ins Land.
Aber wenn im Stundenreigen
Sanft der Abend dich umspann,
Blickt entschleiert dich im Schweigen
Erst die rechte Wahrheit an.

Worte, die den Becher kraenzen,
Hat mir gna edig Gott verliehn;
Worte, um in frohen Lenzen
Als Geniesser mitzuziehn.
Doch ich dank's als besten Segen,
Leuchtend unter fluecht'gem Tand:
Dass ich zu den hohen Wegen
Einsam mich im Schweigen fand.

Worte sind des Lebens Boten,
Worte sind der Luege Spur;
Doch den Himmel und die Toten
Gruesst dein Herz im Schweigen nur.
Knospenspringen und Verbluehen,
Wolkenflug und Sonnenschein
Lehrt: nach all den lauten Muehen
Wird das Ende Schweigen sein.

Rudolf Presber
Aus der Sammlung Aus einem kleinen Haus am Wald


Метки:
Предыдущий: не станет смерти краше... из Ангелуса Силезиуса
Следующий: Перевод 56-го сонета У. Шекспира