Back перевод пер. С. Маршака, Шекспир, с. 18
Could I compare you with a summer day?
No, you are better, modester and nicer.
The tempest breakes the flowers in May -
And so short, alas, is the summer lasting!
Again we all are blazed with the heaven's eye,
Or weather closes by veil a fair face.
The weather is caressing and tormenting us
By her caprice, being such casual.
But you - have day and all the time,
And summer time you have for long.
And shadow of death will never hide
Your image - you'll live ever in verse.
You'll be alive among the living creatures
Until the eye is looking and the breast is breathing.
No, you are better, modester and nicer.
The tempest breakes the flowers in May -
And so short, alas, is the summer lasting!
Again we all are blazed with the heaven's eye,
Or weather closes by veil a fair face.
The weather is caressing and tormenting us
By her caprice, being such casual.
But you - have day and all the time,
And summer time you have for long.
And shadow of death will never hide
Your image - you'll live ever in verse.
You'll be alive among the living creatures
Until the eye is looking and the breast is breathing.
Метки: