Дмитрий Медведев Кто-то за стеной Някой зад стенат
?КТО-ТО ЗА СТЕНОЙ”
Дмитрий Медведев
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
НЯКОЙ ЗАД СТЕНАТА
В тишината на вечер омайна
сред сумрака взаимност усещам,
сякаш някой в съседната стая
си мечтае за същото нещо.
Като мен този някой скучае,
разговаря със себе си често.
И сега като мен си мечтае
зад стената приятел да срещне.
Към стената притискаме длани
и след хладния допир в сърцата
топлинката при нас ще остане –
между двама съвсем непознати.
Ударения
НЯКОЙ ЗАД СТЕНАТА
В тишинАта на вЕчер омАйна
сред сумрАка взаИмност усЕштам,
сЯкаш нЯкой в съсЕдната стАя
си мечтАе за сЪштото нЕшто.
Като мЕн тОзи нЯкой скучАе,
разговАря със сЕбе си чЕсто.
И сегА като мЕн си мечтАе
зад стенАта приЯтел да срЕштне.
Към стенАта притИскаме длАни
и след хлАдния дОпир в сърцАта
топлинкАта при нАс ште остАне –
между двАма съвсЕм непознАти.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Дмитрий Медведев
КТО-ТО ЗА СТЕНОЙ
В тишине этой ночи мятежной
Я мечтаю с притушенным светом,
Будто кто-то в комнате смежной
Точно также мечтает об этом.
Вечерами, как я, он скучает,
Говорит иногда сам с собою.
Но сейчас этот кто-то мечтает,
Что есть кто-то, как он, за стеною.
К общей стенке прижмемся плотнее.
Пусть она холодна и упруга,
Но нам станет немного теплее –
Нам обоим, не знавшим друг друга.
http://www.stihi.ru/2004/10/12-1345
---------------
Дмитрий Медведев е роден през 1980 г. в Ставрополието. Завършва факултети по медицина и програмиране в израелски университети, след което е доброволец в израелската армия. През 2006 г. защитава дисертация по изкуствен интелект. Работи като водещ програмист. Автор е на книгата ?Анти Димка”. Живее в гр. Кармиел, Израел.
Дмитрий Медведев
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
НЯКОЙ ЗАД СТЕНАТА
В тишината на вечер омайна
сред сумрака взаимност усещам,
сякаш някой в съседната стая
си мечтае за същото нещо.
Като мен този някой скучае,
разговаря със себе си често.
И сега като мен си мечтае
зад стената приятел да срещне.
Към стената притискаме длани
и след хладния допир в сърцата
топлинката при нас ще остане –
между двама съвсем непознати.
Ударения
НЯКОЙ ЗАД СТЕНАТА
В тишинАта на вЕчер омАйна
сред сумрАка взаИмност усЕштам,
сЯкаш нЯкой в съсЕдната стАя
си мечтАе за сЪштото нЕшто.
Като мЕн тОзи нЯкой скучАе,
разговАря със сЕбе си чЕсто.
И сегА като мЕн си мечтАе
зад стенАта приЯтел да срЕштне.
Към стенАта притИскаме длАни
и след хлАдния дОпир в сърцАта
топлинкАта при нАс ште остАне –
между двАма съвсЕм непознАти.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Дмитрий Медведев
КТО-ТО ЗА СТЕНОЙ
В тишине этой ночи мятежной
Я мечтаю с притушенным светом,
Будто кто-то в комнате смежной
Точно также мечтает об этом.
Вечерами, как я, он скучает,
Говорит иногда сам с собою.
Но сейчас этот кто-то мечтает,
Что есть кто-то, как он, за стеною.
К общей стенке прижмемся плотнее.
Пусть она холодна и упруга,
Но нам станет немного теплее –
Нам обоим, не знавшим друг друга.
http://www.stihi.ru/2004/10/12-1345
---------------
Дмитрий Медведев е роден през 1980 г. в Ставрополието. Завършва факултети по медицина и програмиране в израелски университети, след което е доброволец в израелската армия. През 2006 г. защитава дисертация по изкуствен интелект. Работи като водещ програмист. Автор е на книгата ?Анти Димка”. Живее в гр. Кармиел, Израел.
Метки: