Из Эмили Дикинсон. 308. Два Заката
Emily Dickinson.(1830 -1886).308.
На старте – Дня и мой закат:
День первым прибежал.
Мой - финишировал вторым,
Но он не унывал.
День спринтерски окончил бег,
Мой –не любит спуртовать.
Мне с ним удобнее в пути,
Он – как ручная кладь.
Перевод с английского 16.01.11.
Emily Dickinson
308
I send Two Sunsets –
Day and I – in competition ran –
I finished Two – and several Stars –
While He – was making One –
His own was ampler – but as I
Was saying to a friend –
Mine – is the more convenient
To Carry in the Hand –
На старте – Дня и мой закат:
День первым прибежал.
Мой - финишировал вторым,
Но он не унывал.
День спринтерски окончил бег,
Мой –не любит спуртовать.
Мне с ним удобнее в пути,
Он – как ручная кладь.
Перевод с английского 16.01.11.
Emily Dickinson
308
I send Two Sunsets –
Day and I – in competition ran –
I finished Two – and several Stars –
While He – was making One –
His own was ampler – but as I
Was saying to a friend –
Mine – is the more convenient
To Carry in the Hand –
Метки: