Весна. По сонету Джерарда Хопкинса
По канве сонета Дж. Хопкинса (1844 - 1889)
Весна, с англ.
Ничего нет прекрасней весны, когда
выпускает стрелки сочных ростков земля,
и лесные птицы высвистывают звучные тру-ля-ля,
и в гнезде синеет кладка яиц дрозда.
Листья груши шуршат словно блещущая слюда
в нисходящей лазури, что разлилась, бурля,
и ягнята ринулись дружно скакать в поля
и носиться, радостно блея, туда-сюда.
Что' есть это веселье, и свежесть, и радость эта?
Напряженье земного сладостного бытия
в райских кущах, в саду Эдемском в начале света.
Так возьми их, впитай, перед ликом Христа предстоя,
перед сыном Пречистой Девы, в часы расцвета!
Вот он, лучший твой выбор, и в нём -- победа твоя!
---------------------------------------------
Из одного английского комментария (https://hopkinspoetry.com/?s=Spring):
"Этот сонет датируется маем 1877 года, периодом, характеризующимся спонтанным всплеском
восторженной поэзии природы, когда Хопкинс жил — и наслаждался жизнью — в северном Уэльсе,
где он изучал теологию в колледже Св. Бонуса. Ключ к пониманию и оценке стихотворения состоит
в том, чтобы впитать его чистую полноту и сопоставить его с моментами вашей собственной жизни,
когда вы чувствовали то же самое изобилие, вдохновленное природой." (С)
---------------------------------------------
Об авторе по http://eng-poetry.ru/PoetE.php?PoetId=51
Джерард Хопкинс (англ. Gerard Manley Hopkins, 1844 - 1889): английский поэт и католический
священнослужитель.
Учился в Хайгейтской школе в Лондоне и в Оксфордском университете, где подружился с поэтом
Робертом Бриджесом. Сблизился с англиканским Оксфордским движением, затем перешел в
католицизм, а в 1868 г. вступил в орден иезуитов. Уничтожил написанное прежде и отказался
от писания стихов, к которому вернулся лишь в 1875 г. В 1884 г. стал преподавателем греческой
литературы в Дублине. Умер от тифа.
При жизни Хопкинса, не заботившегося о печатной судьбе своих вещей, было опубликовано лишь
несколько его стихотворений. В 1918 г. его наследие опубликовал Р. Бриджес, к тому времени —
прославленный поэт-лауреат. После этого Хопкинс был признан одним из крупных англоязычных
поэтов. Новаторский по ритмике ?скачущий стих?, которым написаны многие духовные сонеты
Хопкинса, сложился под влиянием древней саксонской поэзии, валлийского стиха, детских песенок
и считалок. На стихи Дж. Хопкинса писали музыку многие известные композиторы.
-------------------------------------
Оригинал
Gerard Manley Hopkins
Spring
Nothing is so beautiful as spring --
When weeds, in wheels, shoot long and lovely and lush;
Thrush's eggs look little low heavens, and thrush
Through the echoing timber does so rinse and wring
The ear, it strikes like lightnings to hear him sing;
The glassy peartree leaves and blooms, they brush
The descending blue; that blue is all in a rush
With richness; the racing lambs too have fair their fling.
What is all this juice and all this joy?
A strain of the earth's sweet being in the beginning
In Eden garden. -- Have, get, before it cloy,
Before it cloud, Christ, lord, and sour with sinning,
Innocent mind and Mayday in girl and boy,
Most, O maid's child, thy choice and worthy the winning.
Весна, с англ.
Ничего нет прекрасней весны, когда
выпускает стрелки сочных ростков земля,
и лесные птицы высвистывают звучные тру-ля-ля,
и в гнезде синеет кладка яиц дрозда.
Листья груши шуршат словно блещущая слюда
в нисходящей лазури, что разлилась, бурля,
и ягнята ринулись дружно скакать в поля
и носиться, радостно блея, туда-сюда.
Что' есть это веселье, и свежесть, и радость эта?
Напряженье земного сладостного бытия
в райских кущах, в саду Эдемском в начале света.
Так возьми их, впитай, перед ликом Христа предстоя,
перед сыном Пречистой Девы, в часы расцвета!
Вот он, лучший твой выбор, и в нём -- победа твоя!
---------------------------------------------
Из одного английского комментария (https://hopkinspoetry.com/?s=Spring):
"Этот сонет датируется маем 1877 года, периодом, характеризующимся спонтанным всплеском
восторженной поэзии природы, когда Хопкинс жил — и наслаждался жизнью — в северном Уэльсе,
где он изучал теологию в колледже Св. Бонуса. Ключ к пониманию и оценке стихотворения состоит
в том, чтобы впитать его чистую полноту и сопоставить его с моментами вашей собственной жизни,
когда вы чувствовали то же самое изобилие, вдохновленное природой." (С)
---------------------------------------------
Об авторе по http://eng-poetry.ru/PoetE.php?PoetId=51
Джерард Хопкинс (англ. Gerard Manley Hopkins, 1844 - 1889): английский поэт и католический
священнослужитель.
Учился в Хайгейтской школе в Лондоне и в Оксфордском университете, где подружился с поэтом
Робертом Бриджесом. Сблизился с англиканским Оксфордским движением, затем перешел в
католицизм, а в 1868 г. вступил в орден иезуитов. Уничтожил написанное прежде и отказался
от писания стихов, к которому вернулся лишь в 1875 г. В 1884 г. стал преподавателем греческой
литературы в Дублине. Умер от тифа.
При жизни Хопкинса, не заботившегося о печатной судьбе своих вещей, было опубликовано лишь
несколько его стихотворений. В 1918 г. его наследие опубликовал Р. Бриджес, к тому времени —
прославленный поэт-лауреат. После этого Хопкинс был признан одним из крупных англоязычных
поэтов. Новаторский по ритмике ?скачущий стих?, которым написаны многие духовные сонеты
Хопкинса, сложился под влиянием древней саксонской поэзии, валлийского стиха, детских песенок
и считалок. На стихи Дж. Хопкинса писали музыку многие известные композиторы.
-------------------------------------
Оригинал
Gerard Manley Hopkins
Spring
Nothing is so beautiful as spring --
When weeds, in wheels, shoot long and lovely and lush;
Thrush's eggs look little low heavens, and thrush
Through the echoing timber does so rinse and wring
The ear, it strikes like lightnings to hear him sing;
The glassy peartree leaves and blooms, they brush
The descending blue; that blue is all in a rush
With richness; the racing lambs too have fair their fling.
What is all this juice and all this joy?
A strain of the earth's sweet being in the beginning
In Eden garden. -- Have, get, before it cloy,
Before it cloud, Christ, lord, and sour with sinning,
Innocent mind and Mayday in girl and boy,
Most, O maid's child, thy choice and worthy the winning.
Метки: