Эмили Дикинсон He is alive, this morning...

Живой, давно не спит,
Живее всех с утра,
Птиц для него мотив,
Цветы, пчёл суета:
Прибавить – капелькой заря –
В батончик мёда янтаря.
Всё наслаждение ему,
А я движенье и молчу.


1160
He is alive, this morning –
He is alive – and awake –
Birds are resuming for Him –
Blossoms – dress for His Sake.
Bees – to their Loaves of Honey
Add an Amber Crumb
Him – to regale – Me – Only –
Motion, and am dumb.


Юрий Сквирский:
Это записка С.Боулзу, которую он получил за завтраком, когда был гостем семьи Дикинсон в июне 1870 года.
Во второй строчке "is awake" - это состояние, а не действие, поэтому лучше перевести "не спит".
В третьей строчке время настоящее, (то же в четвёртой и шестой):
Птицы снова поют для него,
В седьмой строчке "to regale" имеет более общее значение "услаждаться":
Ему остается услаждаться, а мне – только
В восьмой строчке речь, по-видимому, идет о моменте передачи записки:
(Сделать) одно движение и оставаться безмолвной/сидеть молча.

Метки:
Предыдущий: Роберт Геррик. H-917 Страх
Следующий: Помнишь... Намик Фарзалиев