Хулио Кортасар. Стихотворение 2
Весь усыпанный пчелами,
на ветру, в окружении пустоты,
я – будто ветвь,
и средь недругов, на устах у которых смех,
руки мои ткут легенду,
создавая сверкающий мир:
натянутый п а р у с этот.
POEMA 2
de Julio Cortazar
Empapado de abejas
en el viento asediado de vacio
vivo como una rama,
y en medio de enemigos sonrientes
mis manos tejen la leyenda,
crean el mundo esplendido,
esa vela tendida.
(с испанского)
на ветру, в окружении пустоты,
я – будто ветвь,
и средь недругов, на устах у которых смех,
руки мои ткут легенду,
создавая сверкающий мир:
натянутый п а р у с этот.
POEMA 2
de Julio Cortazar
Empapado de abejas
en el viento asediado de vacio
vivo como una rama,
y en medio de enemigos sonrientes
mis manos tejen la leyenda,
crean el mundo esplendido,
esa vela tendida.
(с испанского)
Метки: