Клеменс Брентано. По Рейну в поисках мечусь...

Clemens Brentano.(1778-1842).Am Rheine schweb` ich her und hin

По Рейну в поисках мечусь,
Ищу Весну-невесту.
На сердце груз, рассудок – пуст.
Кто может оба взвесить?

Теснятся горы надо мной,
Послушать моё пение.
Стучат Сирены в ботик мой,
И Эха отражение.

О, Эхо, смолкни, я прошу!
И горы – возвращайтесь!
Но скорбь и счастье, что ношу,-
Со мною не прощайтесь.

Сирены спрятались в поток,
Их игры надоели.
Из вод я пригубил глоток
И выгребаю к цели.

Любовь безумная, какой
Магнит в тебе таится?
О, не отталкивай гребца,
Что так на юг стремится!

Цель далека и так близка!
О, сдайся мне на милость,
Пока Вечерняя Звезда
До ясель не спустилась.

Дитя святое, отпусти!
Дай радость и покой,
И продолжай Весной цвести,
Цвести моей судьбой!

Ты колокольчиком встаёшь
В глазах моей мечты,
Сменяясь пеной золотой.
Верь! Краше нет, чем ты!

В твоём соцветии любви
С весною утону.
Меня ты можешь отравить,
Иль ароматом опьянить;
Я – твой, в твоём плену.

Но если ковшик ты сомкнёшь,
Как цветок по вечерам,
Позволь хотя бы умереть,
Припав к твоим ногам!

Перевод с немецкого 3.10.11.


Am Rheine schweb' ich her und hin.

Am Rheine schweb' ich her und hin
Und such' den Fruehling auf
So schwer mein Herz, so leicht mein Sinn
Wer wiegt sie beide auf.

Die Berge draengen sich heran,
Und lauschen meinem Sang,
Sirenen schwimmen um den Kahn,
Mir folget Echoklang.

O halle nicht, du Widerhall,
O Berge kehrt zurueck,
Gefangen liegt so eng und bang
Im Herzen Liebesglueck.

Sirenen tauchet in die Flut,
Mich faengt nicht Lust nicht Spiel,
Aus Wassers Kuehle trink' ich Glut,
Und ringe froh zum Ziel.

O waehnend Lieben, Liebeswahn,
Allmaechtiger Magnet,
Verstosse nicht des Saengers Kahn,
Der stets nach Sueden geht.

O Liebesziel so nah so fern,
Ich hole dich noch ein,
Die Frommen fahrt der Morgenstern,
Ja all zum Krippelein.

Geweihtes Kind erloese mich,
Gieb meine Freude los,
Suess Bluemlein ich erkenne dich,
Du bluehest mir mein Los,

In Fruehlingsauen sah mein Traum
Dich Glockenbluemlein stehn,
Vom blauen Kelch zum goldnen Saum
Hab' ich zu viel gesehn,

Du blauer Liebeskelch in dich,
Sank all mein Fruehling hin,
Vergifte mich, umduefte mich,
Weil ich dein eigen bin.

Und schliessest du den Kelch mir zu
Wie Blumen abends tun,
So lasse mich die letzte Ruh',
Zu deinen Fuessen ruhn.

Метки:
Предыдущий: Данте Габриэль Россетти. Venus Victrix
Следующий: Э. Дикинсон. И новые шаги в саду...