Э. Дикинсон. И новые шаги в саду...

И новые шаги в саду,
и в почве новых пальцев дрожь.
О, новый трубадур в ветвях!
Об одиночестве поешь?

Мальчонка новый на траве,
усталый новый под травой -
вернется хмурая весна
и краткий снег шальной!

с английского перевел А.Пустогаров

99

New feet within my garden go—
New fingers stir the sod—
A Troubadour upon the Elm
Betrays the solitude.

New children play upon the green—
New Weary sleep below—
And still the pensive Spring returns—
And still the punctual snow!

Метки:
Предыдущий: Клеменс Брентано. По Рейну в поисках мечусь...
Следующий: Потерять надежду