Наира Симонян. Небесный Дух высокий, отзовись...
НАИРА СИМОНЯН
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
* * *
Небесный Дух высокий, отзовись,
И, как стихия, влейся прямо в душу!
Я – месиво из солнца и земли,
Бои во мне всегда кровопролитны.
Обманы, вожделение смешай,
И переплавь изжитые ученья,
И во Вселенной боль мою развей,
В своих глубинах несоизмеримых.
Чтоб уходя, смогла я сгусток слов
Оставить миру в дар насущным хлебом,
Чтоб исцелила влагой Божьих рос
Глухую дрожь грядущих поколений.
В незримый атом мысли преврати –
В творения возвышенное семя.
Не допусти, чтоб глиной стала я
В могиле, что вращается планетой…
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
* * *
Небесный Дух высокий, отзовись,
И, как стихия, влейся прямо в душу!
Я – месиво из солнца и земли,
Бои во мне всегда кровопролитны.
Обманы, вожделение смешай,
И переплавь изжитые ученья,
И во Вселенной боль мою развей,
В своих глубинах несоизмеримых.
Чтоб уходя, смогла я сгусток слов
Оставить миру в дар насущным хлебом,
Чтоб исцелила влагой Божьих рос
Глухую дрожь грядущих поколений.
В незримый атом мысли преврати –
В творения возвышенное семя.
Не допусти, чтоб глиной стала я
В могиле, что вращается планетой…
Метки: