Наира Симонян. На поиски выйду потерянных дней...
НАИРА СИМОНЯН
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
* * *
На поиски выйду потерянных дней,
Бесценный храня на губах поцелуй,
Выносливость глины для тела возьму,
Наполнюсь к рассвету молитвой любви.
Рождённую с болью припомню любовь,
Ушедшим – на счастье улыбка моя,
И снова возлягу в объятьях судьбы
Прекрасная, страстная, в облаке чар.
И стану владычицей огненных зорь,
Царей завоюю любовью моей,
А если вдруг телом возжажду я тьмы,
Горячею кровью его обману.
И лёжа вальяжно, без всяких одежд
На жизни руках столь реальных легко
Молочным источником похоти стать
И кратером боли, что трудно постичь.
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
* * *
На поиски выйду потерянных дней,
Бесценный храня на губах поцелуй,
Выносливость глины для тела возьму,
Наполнюсь к рассвету молитвой любви.
Рождённую с болью припомню любовь,
Ушедшим – на счастье улыбка моя,
И снова возлягу в объятьях судьбы
Прекрасная, страстная, в облаке чар.
И стану владычицей огненных зорь,
Царей завоюю любовью моей,
А если вдруг телом возжажду я тьмы,
Горячею кровью его обману.
И лёжа вальяжно, без всяких одежд
На жизни руках столь реальных легко
Молочным источником похоти стать
И кратером боли, что трудно постичь.
Метки: