Наира Симонян. Всё длинней с безразличьем...

НАИРА СИМОНЯН
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)


* * *

Всё длинней с безразличьем становится день,
Вот и время уже, как верёвка петли,
Разрушается тело незримо, как пень,
И в прорехи всё плещет мой свет изнутри.

Кто же там, от кого и далёко ль течёт? –
Всё доподлинно знает земли темнота.
Перед тайной дрожу я и таю, как лёд,
Ужас жизни и смерти во мне навсегда.

Тот, кто вырвал из грёз поднебесных меня,
И на нежность поставил жестокий капкан,
Мне оставил любви лепесточек огня
Да на сердце узоры ожоговых ран.


Метки:
Предыдущий: Перси Биши Шелли. Спокойной ночи
Следующий: Из Уильяма Блейка. Снежинка