Э. Дикинсон. Надежда -это птица...

Надежда -это птица,
и нрав ее таков:
она в душе гнездится
и мне поет без слов.

Да, пела в бурях стольких
и средь суровых стран.
Ее заставит смолкнуть
ну разве ураган.

И мне тепло с ней было
в ночи и среди дня.
И в голод не просила
ни крошки у меня.

с английского перевел А.Пустогаров

314

“Hope” is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -

And sweetest - in the Gale - is heard -
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird
That kept so many warm -

I’ve heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea -
Yet - never - in Extremity,
It asked a crumb - of me

Метки:
Предыдущий: У. Шекспир. Сонет 37. Подобно старому отцу...
Следующий: Из Роберта Геррика. N-64. Почести - препятствия