Под вечер выходит на улицу он...
П?Д ВЕЧ?Р ВИХОДИТЬ НА ВУЛИЦЮ В?Н...
Лiна Васил?вна Костенко [1930]
П?д веч?р виходить на вулицю в?н.
Флоренц?я плаче йому навздог?н.
Ц? сльози вже зайв?. Минуло життя.
Йому вже в це м?сто нема вороття.
Флоренц?я плаче: в?н зв?дси, в?н наш!
Колись прокляла ? прогнала вона ж.
Високий вигнанець говорить ?й: н?.
У тебе ж ? той кондоть?р на кон?.
? площ? т??? к?льце кам'яне,
де ти присудила спалити мене.
Вважай, що спалила. Згор?в я. Помер.
С?м м?ст сперечались, що ?хн?й Гомер.
А ти ж, мо? м?сто, — ?дине, одне! —
О, як ти цькувало ? гнало мене!
Прославилось, р?дне. Осанна тоб?.
Хай ?рис цв?те на тво?му герб?...
Дару? ?й проф?ль. В?нк?в не бере.
Де хоче — воскресне, де хоче — умре.
Одежа у нього з тонкого сукна.
На скронях його молода сивина.
В?н тихо ?де, в?н пов?льно ?де.
У нього й чоло ще таке молоде!
Хто скаже про нього: старий в?н як св?т?
В?н — Данте. Йому т?льки тисяча л?т.
ПОД ВЕЧЕР ВЫХОДИТ НА УЛИЦУ ОН...
Перевод стихотворения Лины Костенко
Под вечер выходит на улицу он.
Флоренция вслед ему плачет, вдогон.
Но слёзы напрасны. Погас жизни свет.
Ему в этот город возврата уж нет.
Флоренция плачет: отсюда он, наш!
Когда-то гнала, проклиная, она ж.
Высокий изгой отвечает ей: нет.
Ведь есть у тебя кондотьер на коне.
И площадь, чьи камни в веках сохранят,
как ты присудила к сожженью меня.
Считай, что спалила. Я умер. Сгорел.
Поспорили семь городов, чей Гомер.
А ты же, мой город, — единый, один! —
О, как ты меня изгонял и травил!
Прославился, милый. Осанна тебе.
Пусть ирис цветёт у тебя не гербе...
Дарует свой профиль. Венков не берёт.
Где хочет — воскреснет, где хочет — умрёт.
Одежда из тонкого сшита сукна.
Почти не видна на висках седина.
Он тихо и неторопливо идёт.
Такой молодой у него ещё лоб!
Кто скажет о нём, что он старый как свет?
Он — Данте. Ему только тысяча лет.
17 января 2022 года
Лiна Васил?вна Костенко [1930]
П?д веч?р виходить на вулицю в?н.
Флоренц?я плаче йому навздог?н.
Ц? сльози вже зайв?. Минуло життя.
Йому вже в це м?сто нема вороття.
Флоренц?я плаче: в?н зв?дси, в?н наш!
Колись прокляла ? прогнала вона ж.
Високий вигнанець говорить ?й: н?.
У тебе ж ? той кондоть?р на кон?.
? площ? т??? к?льце кам'яне,
де ти присудила спалити мене.
Вважай, що спалила. Згор?в я. Помер.
С?м м?ст сперечались, що ?хн?й Гомер.
А ти ж, мо? м?сто, — ?дине, одне! —
О, як ти цькувало ? гнало мене!
Прославилось, р?дне. Осанна тоб?.
Хай ?рис цв?те на тво?му герб?...
Дару? ?й проф?ль. В?нк?в не бере.
Де хоче — воскресне, де хоче — умре.
Одежа у нього з тонкого сукна.
На скронях його молода сивина.
В?н тихо ?де, в?н пов?льно ?де.
У нього й чоло ще таке молоде!
Хто скаже про нього: старий в?н як св?т?
В?н — Данте. Йому т?льки тисяча л?т.
ПОД ВЕЧЕР ВЫХОДИТ НА УЛИЦУ ОН...
Перевод стихотворения Лины Костенко
Под вечер выходит на улицу он.
Флоренция вслед ему плачет, вдогон.
Но слёзы напрасны. Погас жизни свет.
Ему в этот город возврата уж нет.
Флоренция плачет: отсюда он, наш!
Когда-то гнала, проклиная, она ж.
Высокий изгой отвечает ей: нет.
Ведь есть у тебя кондотьер на коне.
И площадь, чьи камни в веках сохранят,
как ты присудила к сожженью меня.
Считай, что спалила. Я умер. Сгорел.
Поспорили семь городов, чей Гомер.
А ты же, мой город, — единый, один! —
О, как ты меня изгонял и травил!
Прославился, милый. Осанна тебе.
Пусть ирис цветёт у тебя не гербе...
Дарует свой профиль. Венков не берёт.
Где хочет — воскреснет, где хочет — умрёт.
Одежда из тонкого сшита сукна.
Почти не видна на висках седина.
Он тихо и неторопливо идёт.
Такой молодой у него ещё лоб!
Кто скажет о нём, что он старый как свет?
Он — Данте. Ему только тысяча лет.
17 января 2022 года
Метки: