7. В пучине. Anne Locke

Перевод Энн Локк /Anne Locke (1533-1590)
"Медитация (Размышление) кающегося грешника"
По мотивам:

"Многократно отмой меня от нечистоты моей,
и от греха моего очисти, меня,
Ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой
всегда пред очами моими" (Псалом Давида 50)

VII

Грехи мои, как в шторм – громады волн,
В пучине зла, как в море я тону;
Безжалостно разбит мой утлый чёлн,
В опасности сейчас, идя ко дну,
Взываю: Боже, Боже, помоги!
О, соверши спасение души
Избавь от груза тяжкого, грехи
Очисти и гордыню сокруши,
Дай мне простор и место на земле…
Я – плоть, подобно праху, миражу;
Случайность, сновидения тусклей.
Я – только плоть, и с трепетом прошу:
Яви же мне богатство доброты –
Свободу сердцу даришь только Ты.


Оригинал:

My many sinnes in nomber are encreast,
With weight wherof in sea of depe despeire
My sinking soule is now so sore opprest,
That now in peril and in present fere,
I crye: susteine me, Lord, and Lord I pray,
With endlesse nomber of thy mercies take
The endlesse nomber of my sinnes away.
So by thy mercie, for thy mercies sake,
Rue on me, Lord, releue me with thy grace.
My sinne is cause that I so nede to haue
Thy mercies ayde in my so woefull case:
My synne is cause that scarce I dare to craue
Thy mercie manyfolde, which onely may
Releue my soule, and take my sinnes away.

Подстрочник мой:

Мои многочисленные грехи во множестве возрастают,
Под тяжестью их в море отчаяния моя тонущая душа
теперь так мучительно угнетена,
Что теперь в опасности и в настоящее время
я взываю: поддержи меня, Господи, Господи, я молю,
Неисчислимой милостьюТвоей
удали бесконечное множество моих грехов.
Итак, по твоему милосердию, ради твоего милосердия
Сокруши меня, Господи, освободи меня своей милостью.
Я плоть, поэтому я так нуждаюсь в
Твоих милостях, помогающих мне в таком горестном случае:
Я плоть, поэтому я едва осмеливаюсь просить
Твоего милосердия во множестве, которое только может
Освободить мою душу и убрать мои грехи.


Примечание:

Энн Локк (Anne Locke, род. около 1533 – ум. после 1590), английская поэтесса, переводчик и кальвинистский религиозный деятель. Первый английский автор, опубликовавшая Цикл сонетов "Размышление о кающемся грешнике" (Медитация о кающемся грешнике), который был добавлен отдельным титульным листом к проповедям Джона Кальвина.


Картина И. К. Айвазовского

Метки:
Предыдущий: Р. М. Рильке Ночная поездка
Следующий: Избавление