Заповiт Завещание Т. Г. Шевченко
Один другого вопрошаем:
Зачем на свет нас родила
Мать - для добра иди для зла?
Зачем живём? Чего желаем?
И не ответив, умираем,
Но оставляем мы - дела.
Когда-то эти шевченковские строчки (перевод мой)подвигли меня на ряд переводов стихов Т.Г.Шевченко на русский. Было это давно, в 1985-86гг в далёком посёлке нефтяников Лангепас на севере Западной Сибири, только-только получившем статус города. В общаге после работы общаться было не с кем, читать нечего - книг не было, только что нашёлся небольшой томик "Кобзаря". Вот и занялся переводами. выборочно, т.к. не от всей поэзии Тараса Григорьевича был в восторге. Но перевёл десятка полтора стихотворений, четыре поэмы.
Лет через пять появилась возможность (найдя старую тетрадь) почитать чужие переводы, сравнить со своими и на удивление - в мою пользу. Но опубликовать ничего не удалось: на Украине не приняли - там свои "мытци", а в России и не пытался - тут тоже своя "тусовка", с вниманием к "авторитетам", а не к реальному творчеству.
Так всё и забылось, что-то потеряно...Но вот замечаю достаточно частое посещение странички, где как-то выставил перевод "Когда мы были козаками" - думается оттого, что это лучший, особенно в сравнении с официально признанным переводом Плещеева. Посему не отягощая читателей поэмами, захотелось опубликовать свой давний перевод самого известного стихотворения Шевченко "Заповiт", поскольку в сети в основном используется достаточно слабый перевод Твардовского.При всём моём преклонении перед Александром Трифоновичем существуют гораздо более совершенные варианты - ну, к примеру, Асеева.
А вот мой, на мой взгляд - идеальный:
Как умру я - на кургане
Выройте могилу,
Посреди степей широких
Украины милой.
Чтоб поля вокруг, чтоб рядом
Днепровские кручи,
Было видно, было слышно
Как ревёт могучий.
Когда с нашей Украины
Понесёт он в море
Кровь врагов её - покину
И поля, и горы,
Полечу к самому Богу
Молиться тогда я...
А до той поры я Бога
Не знал и не знаю.
Схороните и не ждите -
Цепи разорвите
И вражеской злою кровью
Волю окропите.
И меня в семье великой,
Семье вольной, новой,
Помянуть не позабудьте
Добрым, тихим словом.
Зачем на свет нас родила
Мать - для добра иди для зла?
Зачем живём? Чего желаем?
И не ответив, умираем,
Но оставляем мы - дела.
Когда-то эти шевченковские строчки (перевод мой)подвигли меня на ряд переводов стихов Т.Г.Шевченко на русский. Было это давно, в 1985-86гг в далёком посёлке нефтяников Лангепас на севере Западной Сибири, только-только получившем статус города. В общаге после работы общаться было не с кем, читать нечего - книг не было, только что нашёлся небольшой томик "Кобзаря". Вот и занялся переводами. выборочно, т.к. не от всей поэзии Тараса Григорьевича был в восторге. Но перевёл десятка полтора стихотворений, четыре поэмы.
Лет через пять появилась возможность (найдя старую тетрадь) почитать чужие переводы, сравнить со своими и на удивление - в мою пользу. Но опубликовать ничего не удалось: на Украине не приняли - там свои "мытци", а в России и не пытался - тут тоже своя "тусовка", с вниманием к "авторитетам", а не к реальному творчеству.
Так всё и забылось, что-то потеряно...Но вот замечаю достаточно частое посещение странички, где как-то выставил перевод "Когда мы были козаками" - думается оттого, что это лучший, особенно в сравнении с официально признанным переводом Плещеева. Посему не отягощая читателей поэмами, захотелось опубликовать свой давний перевод самого известного стихотворения Шевченко "Заповiт", поскольку в сети в основном используется достаточно слабый перевод Твардовского.При всём моём преклонении перед Александром Трифоновичем существуют гораздо более совершенные варианты - ну, к примеру, Асеева.
А вот мой, на мой взгляд - идеальный:
Как умру я - на кургане
Выройте могилу,
Посреди степей широких
Украины милой.
Чтоб поля вокруг, чтоб рядом
Днепровские кручи,
Было видно, было слышно
Как ревёт могучий.
Когда с нашей Украины
Понесёт он в море
Кровь врагов её - покину
И поля, и горы,
Полечу к самому Богу
Молиться тогда я...
А до той поры я Бога
Не знал и не знаю.
Схороните и не ждите -
Цепи разорвите
И вражеской злою кровью
Волю окропите.
И меня в семье великой,
Семье вольной, новой,
Помянуть не позабудьте
Добрым, тихим словом.
Метки: