Пабло Неруда. Если с пути собьешься
Из цикла "СТИХИ КАПИТАНА" ("Гнев и отчаянье")
Если нога твоя вновь собьется с пути –
она отрублена будет.
Если рука твоя приведет тебя
на другую дорогу,
она сгниет и повиснет.
Если ты оторвешь свою жизнь от моей –
умрешь –
хотя будешь жива.
Будешь бродить и бродить мертвой тенью,
без м е н я идя по земле.
(с испанского)
EL DESVIO
de Pablo Neruda
Si tu pie se desvia de nuevo,
sera cortado.
Si tu mano te lleva
a otro camino
se caera podrida.
Si me apartas tu vida
moriras
aunque vivas.
Seguiras muerta o sombra,
andando sin mi por la tierra.
Если нога твоя вновь собьется с пути –
она отрублена будет.
Если рука твоя приведет тебя
на другую дорогу,
она сгниет и повиснет.
Если ты оторвешь свою жизнь от моей –
умрешь –
хотя будешь жива.
Будешь бродить и бродить мертвой тенью,
без м е н я идя по земле.
(с испанского)
EL DESVIO
de Pablo Neruda
Si tu pie se desvia de nuevo,
sera cortado.
Si tu mano te lleva
a otro camino
se caera podrida.
Si me apartas tu vida
moriras
aunque vivas.
Seguiras muerta o sombra,
andando sin mi por la tierra.
Метки: