Шекспир сонет 65
Коль океан безбрежный, камень, медь
Слабы пред неизбежным разложеньем,
Как красоте стихию одолеть:
Слабей цветка её сопротивленье?
Как лета сладость выдержит осаду
Всесокрушающих жестоких дней,
Когда ворота со стальной оградой
И даже крепость скал её слабей?
О, мысль страшная! В какой сундук
Клад Времени от Времени укрыть?
Бег ног его боится ль чьих-то рук?
Красу ль губить кто в силах воспретить?
Никто. Когда не совершится чудо,
И в этих строках чувство вечным будет.
Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
О how shall summer's honey breath hold out
Against the wrackful siege of batt'ring days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?
О fearful meditation! Where, alack,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
Or what strong hand can hold this swift foot back,
Or who his spoil of beauty can forbid?
О none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.
Слабы пред неизбежным разложеньем,
Как красоте стихию одолеть:
Слабей цветка её сопротивленье?
Как лета сладость выдержит осаду
Всесокрушающих жестоких дней,
Когда ворота со стальной оградой
И даже крепость скал её слабей?
О, мысль страшная! В какой сундук
Клад Времени от Времени укрыть?
Бег ног его боится ль чьих-то рук?
Красу ль губить кто в силах воспретить?
Никто. Когда не совершится чудо,
И в этих строках чувство вечным будет.
Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
О how shall summer's honey breath hold out
Against the wrackful siege of batt'ring days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?
О fearful meditation! Where, alack,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
Or what strong hand can hold this swift foot back,
Or who his spoil of beauty can forbid?
О none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.
Метки: