Обыденное. Эйхендорф

Sonst

Es glaenzt der Tulpenflor, durchschnitten von Alleen,
Wo zwischen Taxus still die weissen Statuen stehen,
Mit goldnen Kugeln spielt die Wasserkunst im Becken,
Im Laube lauert Sphinx, anmutig zu erschrecken.

Die schoene Chloe heut spazieret in dem Garten,
Zur Seit ein Kavalier, ihr hoeflich aufzuwarten,
Und hinter ihnen leis Cupido kommt gezogen,
Bald duckend sich im Gruen, bald zielend mit dem Bogen.

Es neigt der Kavalier sich in galantem Kosen,
Mit ihrem Faecher schlaegt sie manchmal nach dem Losen,
Es rauscht der taftne Rock, es blitzen seine Schnallen,
Dazwischen hoert man oft ein art'ges Lachen schallen.

Jetzt aber hebt vom Schloss, da sich's im West will roeten,
Die Spieluhr schmachtend an, ein Menuett zu floeten,
Die Laube ist so still, er wirft sein Tuch zur Erde
Und stuerzet auf ein Knie mit zaertlicher Gebaerde.

?Wie wird mir, ach, ach, ach, es faengt schon an zu dunkeln -?
?So angenehmer nur seh ich zwei Sterne funkeln -?
?Verwegner Kavalier!? - ?Ha, Chloe, darf ich hoffen? -?
Da schiesst Cupido los und hat sie gut getroffen.
?Обыденное? Йозеф фон Эйхендорф

Сияет красным тюльпанов цвет, сияет красным в аллеях,
Где между тисов холодно статуи мраморным блеском белеют.
Золотыми каплями, брызгами вод играют струи фонтанов,
В зелёной листве сфинкс загадочный ждёт, грациозно-пугающий, странный.

Прекрасная Хлоя сегодня гуляет в прекрасных цветущих садах,
А рядом с ней кавалер шагает с любовью в нежных глазах.
За ними тихо летит Купидон, он целится метко и смело,
То скрываясь в листве, то проглянувши, он мечет в сердце любовников
стрелы.

Кавалер сгибается перед ней, он галантен и полон ласки,
А она становится всё смелей, и игриво блестят её глазки.
Её платье из жёсткой тафты шелестит, её пряжки красиво сверкают,
И слышно, как смех её в парке звучит, как будто бубенчик играет.

Но вот поднимается с запада свет, там высится замок прекрасный,
Куранты стучат алым зорям вослед, менуэт разливается ясно.
И беседка в том парке так славно тиха, он на землю платок свой бросает
И встает на колени; едва ль не в стихах он любовь ей свою выражает.

?Ах, как я могу, как Вы смеете! Ах! Поглядите! Уж стало смеркаться…?
?Тем приятнее видеть мне свет Ваш в глазах, они звёздам способны равняться…?
?Дерзкий, дерзкий!? ?Ах, милая Хлоя моя, я могу ли надеяться всё же??
Купидон промахнулся, досаду тая, а она… промахнуться не может. (15.01.2019)


Метки:
Предыдущий: Эмили Э. Дикинсон. С весною встреча для меня
Следующий: Дж. Белли. Смекалка