Юлия Виртанен. To my muse

My insomnia is lullied
By the mem'ry of the past,
At the corner of an eyelid
Every night it's here to last

Only verses sent by muses
Are consid'rate friends of mine,
They are all of no misuses,
Neither vulgar nor divine

They are different whatsoever,
Breaking, tearing me apart,
Some are hopeless night endeavor,
Some are arty, though no art

If you only could imagine
Beaten track from words to lines,
How it all might be enraging
Every time the day declines

Lines are born, and not to bother
Take the shape of subtle kiss,
That's not me who is the author,
That's the muse that I'm blessed with.

***

МОЕЙ МУЗЕ.

Не уснуть сегодня ночью,
Мысли спать мне не дают.
А бессонница хохочет,
На глазах найдя приют.

Лишь стихи, что шлёт мне муза,
Дружат искренне со мной.
Не банальны, не обуза,
В гениальность - ни ногой.

Друг на друга не похожи.
Душу рвать одним легко,
А другим - лишь ночь поможет
Плыть в искусность далеко.

Вы представьте на минутку -
Путь от слов к строке не прост.
На исходе дня рассудку:
"Есть ли ты?" - задашь вопрос.

Словно поцелуй, чуть слышно,
Строчки уложились в стих.
У меня одной не вышло б -
Муза жизнь вдохнула в них...

(Перевод Ирины Емец)

Метки:
Предыдущий: Прятки
Следующий: 74. Василь Стус. Тот яркий свет до ломоты в глазах