Es gibt kein Licht und keinen Wind
Перевод на немецкий язык
"Ни огонька, ни ветерка"
Виктор Красавин
http://stihi.ru/2012/05/12/8155
Es gibt kein Licht und keinen Wind,
Nur leicht gekraeuselt Wasserflaeche.
Doch scheint es: aus der Ferne sind
Des Chaos Aengste oberflaechlich.
Es ist so still, geht weg die Nacht.
Lass mich in Ruhe bittre Kraenkung.
Ich, leicht gehoben meine Hand,
begruesse die bekannten Sterne.
Da ist kein Hindernis in Sicht,
Wo See und Himmel in zwei Fronten,
Und dort im Blickfeld kuessen sich –
Begeistert – zwei verknallte Monde.
***
Виктор Красавин
Ни огонька, ни ветерка,
Вода в морщинах лёгкой ряби.
Но кажется: издалека
Меня пугают передряги.
Ночь уходящая. Покой.
Не лезь обида к горлу комом.
Я потихонечку рукой
Машу созвездиям знакомым.
Никто не тронет тишины,
Где море с небом на два фронта,
И две влюблённые луны
Целуются у горизонта.
"Ни огонька, ни ветерка"
Виктор Красавин
http://stihi.ru/2012/05/12/8155
Es gibt kein Licht und keinen Wind,
Nur leicht gekraeuselt Wasserflaeche.
Doch scheint es: aus der Ferne sind
Des Chaos Aengste oberflaechlich.
Es ist so still, geht weg die Nacht.
Lass mich in Ruhe bittre Kraenkung.
Ich, leicht gehoben meine Hand,
begruesse die bekannten Sterne.
Da ist kein Hindernis in Sicht,
Wo See und Himmel in zwei Fronten,
Und dort im Blickfeld kuessen sich –
Begeistert – zwei verknallte Monde.
***
Виктор Красавин
Ни огонька, ни ветерка,
Вода в морщинах лёгкой ряби.
Но кажется: издалека
Меня пугают передряги.
Ночь уходящая. Покой.
Не лезь обида к горлу комом.
Я потихонечку рукой
Машу созвездиям знакомым.
Никто не тронет тишины,
Где море с небом на два фронта,
И две влюблённые луны
Целуются у горизонта.
Метки: