Кончи Седано Быть вечно твоею

Перевод с испанского


Высохли листья, что сбросил, шумя, листопад.
И только глаза твои,
на меня, как и прежде глядят.
Розы
и звёзды,
цветы
и слова.
Так не похожи...
Так много различий имеют.
И только молитва, с которой взываю я к небу, одна:
Быть вечно твоею.

06.09.2011г.

Автор картины совр.китайская художница Цзя Лу


Conchi Sedano


***

Se secaron las hojas que vacio el otono
Y solo
tus ojos mirandome.
Una rosa ,
un lucero,
un color ,
una palabra.
Es todo tan distinto…
Todo diferente.
Solo tengo una plegaria para elevar al cielo:
Tenerte.

Метки:
Предыдущий: bezaubernd in ihrer Nostalgie
Следующий: Сонет Шекспира 123 - No! Time, thou shalt not boas