Искренность
ВИТАЛИЙ КРИКУНЕНКО
Перевод с украинского
См. оригинал в: ?В?чна Атлантида?, Незалежне видання укра?нц?в у Рос??
?Укра?нський огляд?, Москва, 2006
ИСКРЕННОСТЬ
Марии Матиос
I
Не будем бояться противостояния
очей.
Лукавое рукопожатие
страшнее,
чем наручники.
II
Слово –
как маковое зёрнышко
в уголке уст –
урони в речь мамину,
песней вырастет.
III
Тебя всё меньше
ежедневно, ежеминутно
на улыбку, дарованную невеже,
на удар пульса, не предусмотренный кардиограммой,
на морщинку, перечеркнувшую печаль,
на частичку сердца насущного,
отданного просящему… -
Беспрерывно
это прощание души с телом.
Только не оплакивай.
Радуйся!
Ты принадлежишь
всем.
Перевод с украинского
См. оригинал в: ?В?чна Атлантида?, Незалежне видання укра?нц?в у Рос??
?Укра?нський огляд?, Москва, 2006
ИСКРЕННОСТЬ
Марии Матиос
I
Не будем бояться противостояния
очей.
Лукавое рукопожатие
страшнее,
чем наручники.
II
Слово –
как маковое зёрнышко
в уголке уст –
урони в речь мамину,
песней вырастет.
III
Тебя всё меньше
ежедневно, ежеминутно
на улыбку, дарованную невеже,
на удар пульса, не предусмотренный кардиограммой,
на морщинку, перечеркнувшую печаль,
на частичку сердца насущного,
отданного просящему… -
Беспрерывно
это прощание души с телом.
Только не оплакивай.
Радуйся!
Ты принадлежишь
всем.
Метки: