Генрик Ибсен Прочь
Перевод с норвежского
Ворот любви моей коснулся
В последний раз,
Вечерний ветер встрепенулся
В прощанья час.
Там, где пьянили сладким раем
И сад, и дом,-
Никто мне оды не слагает,
Забывшись сном.
Ночь опустилась чёрной гроздью,
Во мгле душа;
Любовь была всего лишь гостьей,-
Теперь ушла.
26.04.2011г.
Автор картины английский художник 19-20в.Эдмун Блейер-Лейтон
Henrik Ibsen
Borte!
De sidste gjester
vi fulgte til grinden;
farvellets rester
tog nattevinden.
I tifold ode
la haven og huset,
hvor toner sode
mig nyss berused.
Det var en fest kun,
for natten den sorte;
hun var en gjest kun, –
og nu er hun borte.
Ворот любви моей коснулся
В последний раз,
Вечерний ветер встрепенулся
В прощанья час.
Там, где пьянили сладким раем
И сад, и дом,-
Никто мне оды не слагает,
Забывшись сном.
Ночь опустилась чёрной гроздью,
Во мгле душа;
Любовь была всего лишь гостьей,-
Теперь ушла.
26.04.2011г.
Автор картины английский художник 19-20в.Эдмун Блейер-Лейтон
Henrik Ibsen
Borte!
De sidste gjester
vi fulgte til grinden;
farvellets rester
tog nattevinden.
I tifold ode
la haven og huset,
hvor toner sode
mig nyss berused.
Det var en fest kun,
for natten den sorte;
hun var en gjest kun, –
og nu er hun borte.
Метки: