Крис Апрель Женщина Жена
?ЖЕНЩИНА”
Крис Апрель
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ЖЕНА
Чудо пленително, чудо божествено.
Винаги прелестна, винаги женствена.
Сини и черни очите ти вречени,
плашещо близка си, много далечна си.
Стройни крачета изящни и гладки,
макси и мини са, с диплички сладки.
Мило лице и снага от коприна,
с котешка нежност, подвижна и фина.
С погледи палави, с погледи тайни,
с мраморно рамо, разкрито случайно,
можеш невинно да мигнеш и – виж –
мъжко страдание да породиш.
С плаха свещичка и вечер гореща
топлят сърцето желаните срещи.
Чудна ли, ярка ли, кротка ли, страстна ли,
драга жена, неизменно прекрасна си!
Ударения
ЖЕНА
ЧУдо пленИтелно, чУдо божЕствено.
ВИнаги прЕлестна, вИнаги жЕнствена.
СИни и чЕрни очИте ти врЕчени,
плАшешто блИзка си, мнОго далЕчна си.
СтрОйни крачЕта изЯштни и глАдки,
мАкси и мИни са, с дИплички слАдки.
МИло лицЕ и снагА от копрИна,
с кОтешка нЕжност, подвИжна и фИна.
С пОгледи пАлави, с пОгледи тАйни,
с мрАморно рАмо, разкрИто случАйно,
мОжеш невИнно да мИгнеш и – вИж –
мЪжко страдАние да породИш.
С плАха свештИчка и вЕчер горЕшта
тОплят сърцЕто желАните срЕшти.
ЧУдна ли, Ярка ли, крОтка ли, стрАстна ли,
дрАга женА, неизмЕнно прекрАсна си!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Крис Апрель
ЖЕНЩИНА
Чудо великое, чудо небесное.
Женственна, неизменно прелестная.
Голубоглазая и кареокая,
Близкая или очень далёкая.
Стройные ножки изящные, гладки,
Макси и мини, рюшечки, складки.
Милое личико с шёлковой кожей,
Очень влекущая, с кошечкой схожа.
Взгляд озорной и немного застенчив,
Чуть оголённые нежные плечи.
Можешь случайно, движеньем ресниц,
Вызвать страданья мужчин без границ.
В свете свечи подарила бы вечер,
Сердце волнуют желанные встречи.
Чудная, яркая, кроткая, страстная.
Женщина ты бесконечно прекрасная!
http://stihi.ru/2012/03/08/9093
Крис Апрель
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ЖЕНА
Чудо пленително, чудо божествено.
Винаги прелестна, винаги женствена.
Сини и черни очите ти вречени,
плашещо близка си, много далечна си.
Стройни крачета изящни и гладки,
макси и мини са, с диплички сладки.
Мило лице и снага от коприна,
с котешка нежност, подвижна и фина.
С погледи палави, с погледи тайни,
с мраморно рамо, разкрито случайно,
можеш невинно да мигнеш и – виж –
мъжко страдание да породиш.
С плаха свещичка и вечер гореща
топлят сърцето желаните срещи.
Чудна ли, ярка ли, кротка ли, страстна ли,
драга жена, неизменно прекрасна си!
Ударения
ЖЕНА
ЧУдо пленИтелно, чУдо божЕствено.
ВИнаги прЕлестна, вИнаги жЕнствена.
СИни и чЕрни очИте ти врЕчени,
плАшешто блИзка си, мнОго далЕчна си.
СтрОйни крачЕта изЯштни и глАдки,
мАкси и мИни са, с дИплички слАдки.
МИло лицЕ и снагА от копрИна,
с кОтешка нЕжност, подвИжна и фИна.
С пОгледи пАлави, с пОгледи тАйни,
с мрАморно рАмо, разкрИто случАйно,
мОжеш невИнно да мИгнеш и – вИж –
мЪжко страдАние да породИш.
С плАха свештИчка и вЕчер горЕшта
тОплят сърцЕто желАните срЕшти.
ЧУдна ли, Ярка ли, крОтка ли, стрАстна ли,
дрАга женА, неизмЕнно прекрАсна си!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Крис Апрель
ЖЕНЩИНА
Чудо великое, чудо небесное.
Женственна, неизменно прелестная.
Голубоглазая и кареокая,
Близкая или очень далёкая.
Стройные ножки изящные, гладки,
Макси и мини, рюшечки, складки.
Милое личико с шёлковой кожей,
Очень влекущая, с кошечкой схожа.
Взгляд озорной и немного застенчив,
Чуть оголённые нежные плечи.
Можешь случайно, движеньем ресниц,
Вызвать страданья мужчин без границ.
В свете свечи подарила бы вечер,
Сердце волнуют желанные встречи.
Чудная, яркая, кроткая, страстная.
Женщина ты бесконечно прекрасная!
http://stihi.ru/2012/03/08/9093
Метки: