Соперница

Съперница
Росица Петрова

За тебе не написах нито ред,
защото туй което ти оставих
и туй което не прежалих
потъпка във съпружеския гнет.

В сърцето му намерих буца лед,
в ръцете му - просъхнали дъбрави
с които моите не бе забравил
разчиствах дълго бурени и смет.

Какво е твоя гняв свиреп
щом има във очите ни простори
отхвърлили дългогодишен креп?

Не може стих да се затвори,
любов не може да се окове,
нито пък вятъра да се догони.


СОПЕРНИЦА
Перевод с болгарского

Тебе писала я в своих стихах,
Чтоб ты оставила его, он мой!
Но растоптала ты мою любовь,
Она бездыханная, на моих руках!

Душа застыла, словно глыба льда.
В руках моих – засохшая дубрава.
Ты всё моё, живое всё, забрала.
Остались ссор, бурьян, да слёз вода.

Каким свирепым оказался гнев,
Ты взглядом выжгла нежности просторы,
Разрушила всю жизнь мою, как горы.

Мой стих, увы, закрыть нас не сумел!
Не удержать любовь, увы, в оковах,
Она – как ветер. Буду ждать я – новой.

Олег Глечиков
17 марта 2012 год. Керчь. Украина


Метки:
Предыдущий: перевод с украинского
Следующий: В ожидании