Адам Аснык. Ах, как мне грустно!
Ach, jak mi smutno!
Ach, jak mi smutno! Moj aniol mnie rzucil,
W daleki odbiegl swiat,
I prozno wzywam, azeby mi zwrocil
Zabrany marzen kwiat.
Ach, jak mi smutno! Cien mnie juz otacza,
Posepny grobu cien;
Serce sie jeszcze zrywa i rozpacza,
Szukajac jasnych tchnien.
Ale na prozno uciszyc sie leka
I prozno przesz;osc oskarza rozrzutna...
Ciezy juz nad nim niewidzialna reka–
Ach, jak mi smutno!
Аdam Asnyk
Ах, как мне грустно!
Ах, как мне грустно! Ангелом брошен,–
любовь моя не видна–
впустую молю её: не может
мечту воскресить она.
Ах, как мне грустно! Меня пленила
угрюмая гроба тень.
А сердце рвётся не в могилу:
средь ночи ищет день.
Увы, заклинанья не помогут
тому безоглядному чувству
покорному там незримому року...
Ах, как мне грустно!
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Ach, jak mi smutno! Moj aniol mnie rzucil,
W daleki odbiegl swiat,
I prozno wzywam, azeby mi zwrocil
Zabrany marzen kwiat.
Ach, jak mi smutno! Cien mnie juz otacza,
Posepny grobu cien;
Serce sie jeszcze zrywa i rozpacza,
Szukajac jasnych tchnien.
Ale na prozno uciszyc sie leka
I prozno przesz;osc oskarza rozrzutna...
Ciezy juz nad nim niewidzialna reka–
Ach, jak mi smutno!
Аdam Asnyk
Ах, как мне грустно!
Ах, как мне грустно! Ангелом брошен,–
любовь моя не видна–
впустую молю её: не может
мечту воскресить она.
Ах, как мне грустно! Меня пленила
угрюмая гроба тень.
А сердце рвётся не в могилу:
средь ночи ищет день.
Увы, заклинанья не помогут
тому безоглядному чувству
покорному там незримому року...
Ах, как мне грустно!
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Метки: