Когда... осень... - перевод В. Шекспира, с. 73
Когда уж не осталось листьев на деревьях,
Иль все-таки один еще трепещет на ветру,
И пышность желтой осени увы, не греет,
И птица редко уж затянет песнь свою -
Во мне Вы обнаружите зарю,
Что, покраснев, на западе сгорает.
А после ночь тихонько шаль свою,
Как смерть, на мир реальности бросает,
Во мне тогда увидите огонь,
Который разгорается из пепла
Той юности, ушедшей в мир иной
На ложе смерти, где нет света...
...Но мысль об увядании, похоже,
Любовь земную делает дороже...
Иль все-таки один еще трепещет на ветру,
И пышность желтой осени увы, не греет,
И птица редко уж затянет песнь свою -
Во мне Вы обнаружите зарю,
Что, покраснев, на западе сгорает.
А после ночь тихонько шаль свою,
Как смерть, на мир реальности бросает,
Во мне тогда увидите огонь,
Который разгорается из пепла
Той юности, ушедшей в мир иной
На ложе смерти, где нет света...
...Но мысль об увядании, похоже,
Любовь земную делает дороже...
Метки: