Э. Дикинсон. 150. Она мертва. Случилось так
150
Она мертва. Случилось так.
Ей больше не вздохнуть.
Ушла, собрав убогий скарб,
Держа на солнце путь.
Её фигурку у ворот
Приметить ангел мог –
Она меж смертных не живёт
С тех пор – таков итог.
(с английского)
Emily Dickinson
150
She died,—this was the way she died;
And when her breath was done,
Took up her simple wardrobe
And started for the sun.
Her little figure at the gate
The angels must have spied,
Since I could never find her
Upon the mortal side.
Она мертва. Случилось так.
Ей больше не вздохнуть.
Ушла, собрав убогий скарб,
Держа на солнце путь.
Её фигурку у ворот
Приметить ангел мог –
Она меж смертных не живёт
С тех пор – таков итог.
(с английского)
Emily Dickinson
150
She died,—this was the way she died;
And when her breath was done,
Took up her simple wardrobe
And started for the sun.
Her little figure at the gate
The angels must have spied,
Since I could never find her
Upon the mortal side.
Метки: