Сонет 47
Нине Волковой ninaART ангелу сообщества "Интернет"
В день её рождения от Волшебника
С пожеланием любви и дружбы.
В союзе сердце и глаза мои,
Оплачивая верностью услугу:
Когда глаза тоской истощены
И сердце рвется к любящему другу,
Мой взор рисует облик дорогой
И приглашает сердце насладиться.
Взамен оно прекрасною мечтой
Всегда готово щедро поделиться.
Я мысленно с тобою вновь и вновь,
Все помыслы к тебе одной, родная.
Глаза и сердце чествуют любовь,
В разлуке долгой нас соединяя.
И если вдруг они заснут порой,
Разбудит их чудесный образ твой.
Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famished for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love's picture then my eye doth feast,
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart's guest,
And in his thoughts of love doth share a part.
So either by thy picture or my love,
Thyself, away, art present still with me,
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them, and they with thee;
Or if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart's and eye's delight.
www.sonetws.com
24.11.2012 Мельбурн
Сонет 47 – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Картина – John Frederick Lloyd Strevens
В день её рождения от Волшебника
С пожеланием любви и дружбы.
В союзе сердце и глаза мои,
Оплачивая верностью услугу:
Когда глаза тоской истощены
И сердце рвется к любящему другу,
Мой взор рисует облик дорогой
И приглашает сердце насладиться.
Взамен оно прекрасною мечтой
Всегда готово щедро поделиться.
Я мысленно с тобою вновь и вновь,
Все помыслы к тебе одной, родная.
Глаза и сердце чествуют любовь,
В разлуке долгой нас соединяя.
И если вдруг они заснут порой,
Разбудит их чудесный образ твой.
Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famished for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love's picture then my eye doth feast,
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart's guest,
And in his thoughts of love doth share a part.
So either by thy picture or my love,
Thyself, away, art present still with me,
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them, and they with thee;
Or if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart's and eye's delight.
www.sonetws.com
24.11.2012 Мельбурн
Сонет 47 – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Картина – John Frederick Lloyd Strevens
Метки: