И осени как будто не бывало,
***
Голфия Исхакова.
…И осени как будто не бывало,
А с нею вместе прежней наготы.
Земля укрыта свежим покрывалом
и серебром усеяны кусты.
Мороз-художник на стекле оконном
свои этюды в дар приносит нам,
И сердце в неге зимнего сезона
находит для себя особый шарм.
А снег поля искусно пеленает,
Казалось бы, совсем не ледяной,
На солнышке искрится и порхает
и чувства наполняет теплотой.
Перевод с татарского.
Голфия Исхакова.
…И осени как будто не бывало,
А с нею вместе прежней наготы.
Земля укрыта свежим покрывалом
и серебром усеяны кусты.
Мороз-художник на стекле оконном
свои этюды в дар приносит нам,
И сердце в неге зимнего сезона
находит для себя особый шарм.
А снег поля искусно пеленает,
Казалось бы, совсем не ледяной,
На солнышке искрится и порхает
и чувства наполняет теплотой.
Перевод с татарского.
Метки: