С аллей вселенских... Перевод с укр. яз

Из альбома "О времени и о себе"

?С АЛЛЕЙ ВСЕЛЕНСКИХ...?
(поэтический перевод с украинского языка)

...Так люба сердцу, так красива,
Хрупка и очень уязвима
С аллей таинственной Вселенной
Святая Матушка Земля...

Её блакитны очи – дивны...
Сердечко нежное – ранимо...
Душа – доверчиво открыта,
Приветлива, полна тепла...

...Сберечь красу земную нужно!!!
От нашего непониманья...
От пагубных амбиций наших,
Ошибок роковых и зла...

Чтоб звонкий смех детей счастливых
И солнца ясного сиянье
Дарить могла бы долго-долго
Родная Матушка Земля!!!


ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ:

?З? ЗОРЯНИХ АЛЕЙ...?

...Така тенд?тна ? вразлива,
До болю р?дна та вродлива
З? зоряних алей вселенських
Священна Мат?нка Земля...

?? блакитн? оч? – дивн?...
Серденько – н?жне та чутливе...
Душа – дов?рливо в?дкрита,
Широка й сповнена тепла...

...Нам зберегти ?? потр?бно!!!
В?д нашого нерозум?ння...
? в?д амб?ц?й наших згубних...
В?д помилок фатальних, зла...

Щоб см?х дзв?нкий д?тей щасливих
? сонця ясного пром?ння
Могла б ще довго дарувати
Нам добра Мат?нка Земля!!!

? Copyright: Елена Буторина-Палагута, 2018
Свидетельство о публикации №118020108683


Метки:
Предыдущий: Веслав Громадский. Семейное предприятие
Следующий: Агенор Ежи Крыглер. Спускай воду