Пленники

перевод со шведского

Как-то раз нырял мальчишка,
и на дне реки глубокой
он ракушку заприметил.
Створки приоткрыл - о чудо!-
там жемчужина сверкала
голубой звездой небесной.
Он жемчужины коснулся -
в тот же миг увидел деву,
что молила о пощаде:
- Отпусти меня, мальчишка,
из полона на свободу,
а за это благодарный
взгляд тебе я свой дарую!

- Боже милостивый, дева,
жемчуг - это драгоценность.
Так что, помолчи, красотка, -
многим хуже - и не ропщут...

А она к нему все ближе:
вьются прядки золотые
надо лбом, а щёки алым
залиты румянцем - роза!

Красотой её плененный,
словно замер и не дышит -
час, другой - молчит мальчишка.
Третий час. Оцепененье
он прервал. И помолился,
и сказал прекрасной деве:
- Отпусти, меня из плена
красоты своей небесной,
а взамен, клянусь, заплачу
благодарности слезами.

- Боже правый, - дева молвит,
жемчуг - это драгоценность.
Так что - помолчи, мальчишка, -
многим хуже - и не ропщут...

Метки:
Предыдущий: Роберт Бернс. Пегас в Венлокхеде
Следующий: Лепестки старинного романса. Лина Костенко