Америка. Перевод с украинского
Америка*
(? Керн Янина)
нехай наш? в?рш? сплять по чужих к?мнатах,
? щастя, що ?, хова?м в сво?х долонях,
або нав?ть плута?м цифри, роки чi дати —
ти поруч зi мною. ? в?тер шумить у скронях.
я хочу тебе кохати не т?льки цiми рядками:
н? мить ? не р?к, а в?чн?сть ? ц?ле життя.
я хочу за тебе боротись словами ? кулаками,
щоб кожен сказав: "ти справд? ?? в?дкриття".
а я — це тво?. в?дкривай! я нав?ки Америка.
я тут ? для тебе, я тв?й подальший маршрут.
а ти в кожн?м в?рш?, ти — як н?чна ?стерика,
сильн?ших ? кращих я не знаю отрут.
Пусть под кровом чужим родились наши строки,
Но мы счастье в ладонях своих сохраним…
Перепутаны даты, просрочены сроки…
Ты со мной… Точно ветер в висках - побратим…
Я любовь свою мерю не только строкАми:
Не мгновенье любить тебя буду – века!
За тебя я борюсь словом и кулаками,
Кто-то скажет: ?Открыт он ей, наверняка!?
Для тебя - открывай - стану новой Америкой!
Буду рядом всегда! Я - маршрут твой земной…
Ты – в стихах моих, будто ночная истерика,
Я отравы прекрасней не ведаю той!
*Оригинал стихотворения здесь: http://stihi.ru/2012/01/06/5508
(? Керн Янина)
нехай наш? в?рш? сплять по чужих к?мнатах,
? щастя, що ?, хова?м в сво?х долонях,
або нав?ть плута?м цифри, роки чi дати —
ти поруч зi мною. ? в?тер шумить у скронях.
я хочу тебе кохати не т?льки цiми рядками:
н? мить ? не р?к, а в?чн?сть ? ц?ле життя.
я хочу за тебе боротись словами ? кулаками,
щоб кожен сказав: "ти справд? ?? в?дкриття".
а я — це тво?. в?дкривай! я нав?ки Америка.
я тут ? для тебе, я тв?й подальший маршрут.
а ти в кожн?м в?рш?, ти — як н?чна ?стерика,
сильн?ших ? кращих я не знаю отрут.
Пусть под кровом чужим родились наши строки,
Но мы счастье в ладонях своих сохраним…
Перепутаны даты, просрочены сроки…
Ты со мной… Точно ветер в висках - побратим…
Я любовь свою мерю не только строкАми:
Не мгновенье любить тебя буду – века!
За тебя я борюсь словом и кулаками,
Кто-то скажет: ?Открыт он ей, наверняка!?
Для тебя - открывай - стану новой Америкой!
Буду рядом всегда! Я - маршрут твой земной…
Ты – в стихах моих, будто ночная истерика,
Я отравы прекрасней не ведаю той!
*Оригинал стихотворения здесь: http://stihi.ru/2012/01/06/5508
Метки: