Две чаши предо мной. Перевод с болг


I место
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

ИТОГИ (Часть 1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308





ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ

ДВЕ ЧАШИ (ДВА ПОТИРА)
Перевод с болгарского языка
Натальи КАРЕТНИКОВОЙ

Священных две чаши стоят передо мной:
Одна – житейской горечью полна,
В другой, изящной, - эликсир вина.
Из первой пью всегда до дна:
И лишь тогда моя блистает лира!
А из второго древнего потира,
Лишь пригублю я каплю эликсира,
Как мне откроются все тайны мира,
И стану я светилом, освещая путь земной!

ОРИГИНАЛ:

ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ

ДВА ПОТИРА ПРЕД МЕН

Два потира пред мен, два свещени потира
пълни с мек елексир и житейско горчило.
Щом горчилката пия, светва моята лира-
поетичната плънка по това се разбира.
Елексирът щом пия, се превръща в светило,
озарило копнежа, утаен в елексира!...

Метки:
Предыдущий: Америка. Перевод с украинского
Следующий: Солдат. Иозеф фон Айхендорф