Евгении Бильченко
В?рш? – во?ни. В?ршам воля
Переходити м?нне поле,
Як Христос проходив по водах,
Нав?ть не тамувати подих.
Чи Майдани, а чи Майданеки,
Справжн?й в?рш – трепет серця Данка,
Смолоскип болючо? плот?,
Що пала? на автоп?лот?.
Справжн? в?рш? – танок на дрот?.
Справжн? в?рш? – завжди супроти.
Справжн? в?рш? – завжди оскаржен?.
…Т?льки хто ?х напише, справжн??
В божев?льн? чи в буцегарн??
Справжн? в?рш? геть незугарн?!
(Валер?я Богуславська)
Перевод - Евгений Голубенко
Стихи – бойцы. Видны их только спины,
Когда идут стиховым полем минным,
Как Иисус шагающий по водам,
Идут забыв про страх, забыв про отдых.
Через Майдан идут, через Майданек
И за собой ведут, как сердце Данко,
Огнём души своей, пожаром плоти
На авто, на подкорочном пилоте.
Щемящие, как танец на канате,
Щемящие – не в нюнях и не в злате.
Щемящие - верхушкам не угодны.
Щемящие – по-зечьи не свободны.
Дурдомные, тюремные изгои.
Стихи идут, магнитя за собою.
Переходити м?нне поле,
Як Христос проходив по водах,
Нав?ть не тамувати подих.
Чи Майдани, а чи Майданеки,
Справжн?й в?рш – трепет серця Данка,
Смолоскип болючо? плот?,
Що пала? на автоп?лот?.
Справжн? в?рш? – танок на дрот?.
Справжн? в?рш? – завжди супроти.
Справжн? в?рш? – завжди оскаржен?.
…Т?льки хто ?х напише, справжн??
В божев?льн? чи в буцегарн??
Справжн? в?рш? геть незугарн?!
(Валер?я Богуславська)
Перевод - Евгений Голубенко
Стихи – бойцы. Видны их только спины,
Когда идут стиховым полем минным,
Как Иисус шагающий по водам,
Идут забыв про страх, забыв про отдых.
Через Майдан идут, через Майданек
И за собой ведут, как сердце Данко,
Огнём души своей, пожаром плоти
На авто, на подкорочном пилоте.
Щемящие, как танец на канате,
Щемящие – не в нюнях и не в злате.
Щемящие - верхушкам не угодны.
Щемящие – по-зечьи не свободны.
Дурдомные, тюремные изгои.
Стихи идут, магнитя за собою.
Метки: