Лина Костенко. При жизни в мире зла холодного

Лина Васильевна Костенко (укр. Л?на Васил?вна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) – писатель-шестидесятница, поэтесса. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).


Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

***

При жизни в мире зла холодного,
где в счастье воткано ?прощай?,
простить друг другу мы способны ли
совсем нежданную печаль?

Живу в тоске, не обсуждая:
?За что мне это, Боже мой!?
Зачем же сердце так страдает,
сжимаясь в нежности немой?

За знак внимания в приветах?
За тихий взгляд, что смог пьянить?
Пусть солнышко всё также светит.
Печаль моя опять звенит.
---


Оригинал

У СВ?Т? ЗЛОМУ ? ХОЛОДНОМУ...
Лина Костенко. Украина

***

У св?т? злому ? холодному,
де щастя з?ткане з прощань,
чи ми пробачим одне одному
цю неспод?вану печаль?

Чи будем в?к себе картати?
Але за в?що, Боже м?й!
За те, що серце калатати
посм?ло в н?жност? н?м?й?!

За т? передан? прив?ти?
За тихий погляд, що п'янить?
Нехай це сонечко посв?тить.
Нехай ця туга продзвенить.

Метки:
Предыдущий: Los astros nocturnos
Следующий: Инвестиционная афоризька в переводе