Blas de Otero Испания. В начале

Blas de Otero
Bilbao, Espana – 1916 -1979
En el principio

Si he perdido la vida, el tiempo, todo
lo que tire, como un anillo, al agua,
si he perdido la voz en la maleza,
me queda la palabra.

Si he sufrido la sed, el hambre, todo
lo que era m;o y resulto ser nada,
si he segado las sombras en silencio,
me queda la palabra.

Si abr; los labios para ver el rostro
puro y terrible de mi patria,
si abr; los labios hasta desgarr;rmelos,
me queda la palabra.




БЛАС ДЕ ОТЕРО
Испания
ВНАЧАЛЕ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Если я потерял время зря, жизнь и всё,
мне – круги по воде после выстрела словно,
Если я потерял голос, имя своё,
у меня остаётся Слово.

Если я перенёс голод, жажду и всё
то, что было моим, вмиг ушло бестолково,
Если тени без звука косил, бросая ?жнивьё?,
у меня остаётся Слово.

Если вежды открыл, чтоб увидеть чело,
лик святой и ужасный отчизны снова и снова,
если губы открыл, чтобы рвать их, когда обожгло,
у меня остаётся Слово!

12.12.15

Оригинал из ?Isla Negra? № 11/407 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии

Метки:
Предыдущий: Непокорённый. У. Е. Хенли
Следующий: Сонет II - из Юрия Лазирко...