Герман Гессе. Вечер с доктором Линг
Hermann Hesse.(1877-1962).Abend mit Doktor Ling
Жизнь потому дрянной зовётся,
Что всем нам умереть придётся.
Нет смысла начинать какое-то движенье:
Всё доброе, увы, промчится за мгновенье.
Чтоб людям радостным хоть чем-то насладиться,
Под воду нужно ненадолго погрузиться.
Но нам сегодня это делать неохота,
Поскольку на воде у многих тут же — рвота.
Мы лучше выпьем литр вина, не менее
И с доктором Линг часок беседе посвятим,
Депрессии, что овладела нами.
И это будет умное решение;
Закусим печенью с зелёными бобами,
Иль пару мотыльков поджаренных съедим.
Мне проку от лавровых нет венков,
Я предпочёл бы яблок красных кучи;
К чему мне самый яркий из хвостов,
Когда хвостом вилять — я не обучен.
Мы лучше снова выпьем; где же фляга?
И купим на двоих одну ?Бриссаго?*.
Нам этот глупый мир иного не даёт.
Мы из депрессий наших будем строить дом,
Чтоб сделать этот дом своим жильём.
А нам за то Загробный Мир венки сплетёт.
На наших ягодицах тощих мы сидим,
Мечтая целый мир сложить к ногам своим.
*Бриссаго — (здесь) знаменитые Wachtmeister-Studer-сигары
Перевод с немецкого 03.06.15.
Abend mit Doktor Ling
Das Leben ist darum so beschissen,
Weil wir doch alle sterben m;ssen,
Es lohnt sich nicht recht etwas anzufangen,
Alles Schoene und Gute ist ja so schnell vergangen.
Das beste, um die Menschheit erfreulicher zu gestalten,
Waere, sie zehn Minuten unter Wasser zu halten.
Indessen tun wir dieses heute nicht,
Schon weil es uns an Wasser gebricht.
Trinken wir lieber einen Liter Wein
Und unterhalten uns mit Doktor Ling
;ber unsere gegenseitigen Depressionen,
Das wird das kluegste sein,
Und fressen wir eine Leber mit gruenen Bohnen
Oder einen gebratenen Schmetterling.
Was hilft des Ruhmes Lorbeerkranz,
Sind keine roten Aepfel dran?
Was n;tzt mir der schoenste Schwanz,
wenn ich damit nicht wedeln kann?
Nein, wir wollen noch einen Liter saufen
Und uns eine Brissago kaufen,
Mehr bietet dieses dumme Leben nicht.
Und dann bauen wir aus unseren Depressionen
Ein Haus, um darin zu wohnen,
Indessen uns die Nachtwelt Kraenze flicht.
Dort sitzen wir auf unsern Aerschen
Und bilden uns ein, die Welt zu beherrschen. "
1926
Жизнь потому дрянной зовётся,
Что всем нам умереть придётся.
Нет смысла начинать какое-то движенье:
Всё доброе, увы, промчится за мгновенье.
Чтоб людям радостным хоть чем-то насладиться,
Под воду нужно ненадолго погрузиться.
Но нам сегодня это делать неохота,
Поскольку на воде у многих тут же — рвота.
Мы лучше выпьем литр вина, не менее
И с доктором Линг часок беседе посвятим,
Депрессии, что овладела нами.
И это будет умное решение;
Закусим печенью с зелёными бобами,
Иль пару мотыльков поджаренных съедим.
Мне проку от лавровых нет венков,
Я предпочёл бы яблок красных кучи;
К чему мне самый яркий из хвостов,
Когда хвостом вилять — я не обучен.
Мы лучше снова выпьем; где же фляга?
И купим на двоих одну ?Бриссаго?*.
Нам этот глупый мир иного не даёт.
Мы из депрессий наших будем строить дом,
Чтоб сделать этот дом своим жильём.
А нам за то Загробный Мир венки сплетёт.
На наших ягодицах тощих мы сидим,
Мечтая целый мир сложить к ногам своим.
*Бриссаго — (здесь) знаменитые Wachtmeister-Studer-сигары
Перевод с немецкого 03.06.15.
Abend mit Doktor Ling
Das Leben ist darum so beschissen,
Weil wir doch alle sterben m;ssen,
Es lohnt sich nicht recht etwas anzufangen,
Alles Schoene und Gute ist ja so schnell vergangen.
Das beste, um die Menschheit erfreulicher zu gestalten,
Waere, sie zehn Minuten unter Wasser zu halten.
Indessen tun wir dieses heute nicht,
Schon weil es uns an Wasser gebricht.
Trinken wir lieber einen Liter Wein
Und unterhalten uns mit Doktor Ling
;ber unsere gegenseitigen Depressionen,
Das wird das kluegste sein,
Und fressen wir eine Leber mit gruenen Bohnen
Oder einen gebratenen Schmetterling.
Was hilft des Ruhmes Lorbeerkranz,
Sind keine roten Aepfel dran?
Was n;tzt mir der schoenste Schwanz,
wenn ich damit nicht wedeln kann?
Nein, wir wollen noch einen Liter saufen
Und uns eine Brissago kaufen,
Mehr bietet dieses dumme Leben nicht.
Und dann bauen wir aus unseren Depressionen
Ein Haus, um darin zu wohnen,
Indessen uns die Nachtwelt Kraenze flicht.
Dort sitzen wir auf unsern Aerschen
Und bilden uns ein, die Welt zu beherrschen. "
1926
Метки: