Генрих Гейне. Где теперь твоя красотка
Heinrich Heine(1797-1856).Sag, wo ist dein schoenes Liebchen
?Где теперь твоя красотка,
Что воспел ты с дивной силой?
Та, что пламенем волшебным
Твоё сердце опалила??
Пламень тот угас навечно,
В сердце хлад и беспорядок.
Эта книжка — урна с пеплом,
Где сгорел любви остаток.
Перевод с немецкого 11.09.15
Sag, wo ist dein schoenes Liebchen
LXXXVIII
?Sag, wo ist dein schoenes Liebchen,
Das du einst so schoen besungen,
Als die zaubermaechtgen Flammen
Wunderbar dein Herz durchdrungen??
Jene Flammen sind erloschen,
Und mein Herz ist kalt und truebe,
Und dies Buechlein ist die Urne
Mit der Asche meiner Liebe.
?Где теперь твоя красотка,
Что воспел ты с дивной силой?
Та, что пламенем волшебным
Твоё сердце опалила??
Пламень тот угас навечно,
В сердце хлад и беспорядок.
Эта книжка — урна с пеплом,
Где сгорел любви остаток.
Перевод с немецкого 11.09.15
Sag, wo ist dein schoenes Liebchen
LXXXVIII
?Sag, wo ist dein schoenes Liebchen,
Das du einst so schoen besungen,
Als die zaubermaechtgen Flammen
Wunderbar dein Herz durchdrungen??
Jene Flammen sind erloschen,
Und mein Herz ist kalt und truebe,
Und dies Buechlein ist die Urne
Mit der Asche meiner Liebe.
Метки: