Ночью. Эйхендорф
Nachts
Ich wandre durch die stille Nacht,
Da schleicht der Mond so heimlich sacht
Oft aus der dunklen Wolkenhuelle,
Und hin und her im Tal
Erwacht die Nachtigall,
Dann wieder alles grau und stille.
O wunderbarer Nachtgesang:
Von fern im Land der Stroeme Gang,
Leis Schauern in den dunklen Baeumen -
Wirrst die Gedanken mir,
Mein irres Singen hier
Ist wie ein Rufen nur aus Traeumen.
----------------------------------------------
“Ночью? Йозеф фон Эйхендорф
По долине ночной я тихо иду,
Луна – то сокроется, то на виду,
Из тучи опять выступает.
И песнь соловья то и дело слышна,
И нежному пенью внимает Луна,
А после – всё вновь замирает.
О, как удивительны звуки в ночи!
Вдали ручеёк полноводный журчит
Под шелест древесных шептаний.
Я мысли свои не могу расплести,
А пенье заблудшего в этом пути -
Как зов из далёких мечтаний. (11.09.2015)
Ich wandre durch die stille Nacht,
Da schleicht der Mond so heimlich sacht
Oft aus der dunklen Wolkenhuelle,
Und hin und her im Tal
Erwacht die Nachtigall,
Dann wieder alles grau und stille.
O wunderbarer Nachtgesang:
Von fern im Land der Stroeme Gang,
Leis Schauern in den dunklen Baeumen -
Wirrst die Gedanken mir,
Mein irres Singen hier
Ist wie ein Rufen nur aus Traeumen.
----------------------------------------------
“Ночью? Йозеф фон Эйхендорф
По долине ночной я тихо иду,
Луна – то сокроется, то на виду,
Из тучи опять выступает.
И песнь соловья то и дело слышна,
И нежному пенью внимает Луна,
А после – всё вновь замирает.
О, как удивительны звуки в ночи!
Вдали ручеёк полноводный журчит
Под шелест древесных шептаний.
Я мысли свои не могу расплести,
А пенье заблудшего в этом пути -
Как зов из далёких мечтаний. (11.09.2015)
Метки: