Сонет 26

SWEET is the Rose, but grows upon a brere;
Sweet is the Juniper, but sharp his bough;
sweet is the Eglantine, but pricketh near;
sweet is the firbloom, but his branches rough
Sweet is the Cypress, but his rind is tough,
sweet is the nut, but bitter is his pill;
sweet is the broom-flower, but yet sour enough;
and sweet is Moly, but his root is ill.
So every sweet with sour is tempered still,
that maketh it be coveted the more:
for easy things that may be got at will,
most sorts of men do set but little store.
Why then should I accompt of little pain,
that endless pleasure shall unto me gai

ЭДМУНД СПЕНСЕР



Цвет розы ярок, но шипы вокруг,
Захочешь срезать, шип пронзает плоть,
Барвинка запах - милой девы друг,
Не вырвать цвет, чтоб в волосы вколоть.

Багульник-царь подтаявших снегов-
Но не дойти, сюртук не замочив,
А огоньки предвестники логов...
И пусть красив собою водосбор,

Но семя дал - уж яд , и до тех пор,
Пока то семя в землю упадёт
Манит он будет выпуклостью форм,
Как манит многих в бездну тонкий лёд.

В ста метрах ведь всего-то от моста,
Но манит черной бездны пустота.

Метки:
Предыдущий: Ты только сам себе не лги
Следующий: Перевод стихотворения Robert Burns A red red rose