Уильям Шекспир. Сонет 49

Во времена - коль времена грядут –
Когда увидишь повод к перемене,
Когда любовь растратит сбереженья,
И уваженье к плате призовут.

От тех времен, когда чужым лучом
Сверкнут глаза, едва меня увидев,
Порвёт любовь невидимые нити,
И оправдает на душе разлом.

От тех времён укроюсь в пустоте,
Которая меня спасти поможет,
Рука моя поднимется, и что же -
И утвердит тебя на правоте.

оставить одного велит тебе закон –
твой приговор любовью утверждён.
4.02-10.02.11г.


Against that time, if ever that time come,
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Call'd to that audit by advised respects;

Against that time when thou shalt strangely pass
And scarcely greet me with that sun thine eye,
When love, converted from the thing it was,
Shall reasons find of settled gravity, -

Against that time do I ensconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part:

To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.


Метки:
Предыдущий: Не уделяй мне... - пер. Б. Ахмадулиной
Следующий: 2011-Кроу Счастливая мелодия перев. Сима Чоудхури