Андрей Гастев
Харт Крейн. К Эмили Дикинсон
Hart Crane. To Emily DickinsonYou who desired so much--in vain to ask--Yet fed you hunger like an endless task,Dared dignify the labor, bless the quest--Achieved that stillness ultimately best,Being, of all, least sought for: E...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Гастев
Просмотр чисел:20 |Время:2024-06-21 15:00:09
Просмотр чисел:20 |Время:2024-06-21 15:00:09
Харт Крейн. Чаплинеска
Hart Crane. ChaplinesqueWe will make our meek adjustments,Contented with such random consolationsAs the wind depositsIn slithered and too ample pockets.For we can still love the world, who findA famished kitten on the step,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Гастев
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-21 05:00:09
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-21 05:00:09
Шел Сильверстейн. Дэнни О Дара
Shel Silverstein - Danny O'DareDanny O'Dare, the dancin' bear,Ran away from the County Fair,Ran right up to my back stairAnd thought he'd do some dancin' there.He started jumpin' and skippin' and kickin',He did a dance called t...
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Андрей Гастев
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-20 17:00:08
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-20 17:00:08
У. Х. Оден. Прогулка по Бристол Стрит
Уистан Хью Оден. Прогулка по Бристол Стрит(W.H. Auden - As I Walked Out One Evening)Я прогуливался по Бристол Стрит,А на набережной толпа -Поле ржи, чей вид говорит,Уж не жатва ли ждет серпа?А там, где, в бездну...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Гастев
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-20 09:00:08
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-20 09:00:08
Джон Китс. Эндимион. Отрывок
Джон Китс. ?Эндимион?, отрывок(A thing of beauty is a joy for ever)В прекрасной вещи жизнь и радость вечны.В ней, улыбаясь времени навстречу,Не падая в ничто из бытия,Спит красота, во сне своем таяВсе наши сны о светло...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Гастев
Просмотр чисел:26 |Время:2024-06-16 12:00:09
Просмотр чисел:26 |Время:2024-06-16 12:00:09
Джон Китс. Ода соловью
ДЖОН КИТС. ОДА СОЛОВЬЮБоль лижет сердце; чувства, онемев,Ждут, чтобы разум, наконец, уснул,Как будто трав иль опиума мнеПришлось отпить … и в Лету я скользнул.То не из зависти к твоей судьбе,Я слишком счастлив счастием твоим –...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Гастев
Просмотр чисел:21 |Время:2024-06-16 12:00:09
Просмотр чисел:21 |Время:2024-06-16 12:00:09
Джон Китс. Ода греческой вазе
ДЖОН КИТС . ОДА ГРЕЧЕСКОЙ ВАЗЕ(Ode on a Grecian Urn)Еще нетронута, и девственную тишьВмещаешь, дочь молчания веков,Историей как ветром шелестишьВ резной листве невянущих венков.Каким легендам тень дает листва?Тень вязов...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Гастев
Просмотр чисел:33 |Время:2024-06-16 12:00:09
Просмотр чисел:33 |Время:2024-06-16 12:00:09