Аркадий Равикович
Теодор Шторм. Вновь!
Theodor Storm.1817 – 1888.Noch einmal!Вновь на колени пала мнеКрасная роза – Страсть;Снова меня преследуетДевичьих глаз напасть;Вновь биться сердцу молодоВ старой груди не лень;Вновь обжигает головуЗноем июньский день....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-22 12:30:04
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-22 12:30:04
Про козу и кашу
Есть у бабушки коза –Белая такая!На лугу её пасу,Где трава густая.Комары живут в лесуОколо болота.Я козу там не пасу,Потому что там, в лесу,Комаров без счёта!Могут Машку искусать –Злее волчьей стаи!От укусов...
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-22 12:30:04
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-22 12:30:04
107. Праздно мечтающий
Вот бы бросить якорь в той стране,Где весь день купаются в вине,Жить, не зная ни штормов ни гроз;Только где такие чудеса,Где корабль, ветра и паруса,Чтоб попасть на берег дивных грёз?Перевод со старонемецкого 2.02.11.Nr...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-22 12:00:05
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-22 12:00:05
Фридрих фон Логау. Улитки
Friedrich von Logau.(1604-1655).Schnecken.Чтоб Мир улиткам удивить,Прыть надлежит им проявить;И ты терпенье сохрани,Пока разгонятся они!Перевод со старого немецкого 22.02.11.SchneckenSolln allererst die Schnecke...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-22 09:30:03
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-22 09:30:03
105. Смеющийся над Небом
Тот час, что Бог отмерил нам заранее –Для добрых дел и для самопознания.Но мы без толку дни и годы проживаем,А наставленьям добрым – сон предпочитаем.Тебе так нравится особенным считаться,Но мой совет: не стоит зазнаваться!Пере...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-22 06:30:04
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-22 06:30:04
Генрих Гейне. Филантроп
H.Heine.(1797-1856).Der Philantrop.Возлюбленный брат был не беден.Сестра – нищета-нищетой.Богатому молвила жалкая:?Подай мне краюхи кусок!?Несчастной сказал Богатый:?О, как не ко времени ты!Сегодня для членов Совета...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:34 |Время:2024-07-22 05:30:04
Просмотр чисел:34 |Время:2024-07-22 05:30:04
Ира Свенхаген. Ссылка
Ira Svenhagen. Verbannung.Однако, повезло ещё повесе:За богохульство сослан в южный край страны.Черновики стихов бездумно сожжены,И вот у моря ждёт погоды он в Одессе.Но Воронцов всегда строчить доносы рад:?Вновь Пушкин выс...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-22 05:30:04
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-22 05:30:04
Г. Гейне. Ты верность хранишь мне годами
H.Heine. (1797-1856).Du bliebest mir treu am laengstenТы верность хранишь мне годамиИ к просьбе любой – безотказна.Ты мне – утешенье и праздник,За меня – и в поток, и в пламя.Едой и питьём снабжалаИ денежки в долг ссудила,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:14 |Время:2024-07-22 05:00:05
Просмотр чисел:14 |Время:2024-07-22 05:00:05
Г. Гейне. Кирхенрат Прометей
H.Heine. (1797- 1856).Kirchenrat Prometheus.Поводом к этому стихотворению послужила распря между профессором Паулюсом и Шеллингом. Паулюс в 1843 году издал без разрешения автора берлинские лекции Шеллинга 1841—1842 годов, сопроводив их детальной и...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:11 |Время:2024-07-22 03:30:05
Просмотр чисел:11 |Время:2024-07-22 03:30:05
Г. Гейне. Ты - как цветок
H.Heine.(1797-1856). Du bist wie eine BlumeТы – как цветок весною,Прелестна и мила;Гляжу на тебя с тоскою,Ложится на сердце мгла.Готов молитвенно рукиСложить над твоей главой,Чтоб Бог сохранил тебя вечноКрасивой и н...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-22 01:00:05
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-22 01:00:05