Борис Бериев

Шекспир. Сонет 5
Безвестный образ Время в идеалВозносит перед всеми без труда.Оно же разрушает пьедесталИ образ красоты той — навсегда. С чредой живописующих примет,Уносит осень лето к лютой стуже. И сок, что красоты питает цвет,Там замерза...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:22 |Время:2024-09-12 15:00:08
Просмотр чисел:22 |Время:2024-09-12 15:00:08

Шекспир. Сонет 4
Прелестный расточитель, почемуТы на себя лишь тратишь жизни миро.Щедра природа, но щедрей к тому,Кто щедр сам проявленному миру. Ты – скряга, потому что как маньякДары присвоил, в мир не отдавая.Но даже и при том - ты всё ж бед...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-12 11:00:09
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-12 11:00:09

Шекспир. Сонет 3
Вглядись же в зеркало и сам себе скажи:?Настало время мне для обновленья?.Иначе жизни возрастут неплатежиИ чью-то мать лишишь благословенья.Где та, кто невозделанное лоноТебе откажет радостно вспахать.Иль тот безумец — станет к...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-11 22:00:09
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-11 22:00:09

Авраам Линкольм. О такте
Такт — умение так описать других,Как они видят себя самих.Зарифмовал 01.03.21г."Такт — умение описать других так, как они видят себя сами" Авраам Линкольм...
Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:17 |Время:2024-09-11 22:00:09
Просмотр чисел:17 |Время:2024-09-11 22:00:09

Э. Дикинсон. 1003. Dying at my music
В Музыке — Смерть моя!Тону! Тону!С отзвучавшею Октавою неси — Неси меня к окну,И распахнув его —Солнцем воскреси!19.07.21г.Борис Бериев, автор перевода На фото: Эмили Дикинсон (10 декабря, 1830, Амхерст, Массачусетс...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:20 |Время:2024-09-11 21:00:09
Просмотр чисел:20 |Время:2024-09-11 21:00:09

Шекспир. Сонет 2
Когда твоё, когда-то юное лицо -Судьба морщинами глубокими изроет,Кто вспомнит, что бывал ты молодцом,И юности наряд был лучшего покроя?Что станет с красотой, что радовала нас,И что оставишь миру в утешенье?Души раскаянье на дн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:23 |Время:2024-09-11 13:00:07
Просмотр чисел:23 |Время:2024-09-11 13:00:07

Леонард Коэн. Если скажешь мне
Если скажешь мне, чтобы я молчал - суть прошедших дней заключу в хорал, чтоб тебе сказать всё, что я желал. Если скажешь мне за-мол-чать. **************** Если скажешь мне, чтобы я запел,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:20 |Время:2024-09-10 17:00:08
Просмотр чисел:20 |Время:2024-09-10 17:00:08

Адриан Декурсель. Про шедевр
Шедевр — дитя, которое имя получает После того, как отец умирает.Зарифмовал 01.03.21г."Шедевр — дитя, которое получает имя лишь после смерти отца." Адриан Декурсель...
Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-10 17:00:08
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-10 17:00:08

Шекспир. Сонет 1
От лучших созданий потомства мы ждём,Чтоб жизнь красотою своей не скудела.Пусть роза одна и увянет — потомДругая взамен расцветёт ей на смену.А ты же, влюблённый настолько в себя,Что, глядя на жизнь, лишь себя и питаешь,Не зная...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-10 12:00:09
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-10 12:00:09

Шекспир. Сонет 6
Не позволяй, чтоб соки сил — зимаСудьбы твоей — в тебе бы их сковала, Покамест им — как приложение ума —Ты не найдёшь достойное начало. И это будет самый лучший вклад,Какой ты только мог себе позволить,Чтобы не раз, а десять ра...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-10 10:00:09
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-10 10:00:09