Борис Бериев
Роберт Геррик. 705. О жемчужном браслете Сильвии
Порвав, увы, случайно твойИз жемчуга браслет,Заметил с грустью, что тобойПрощенья, Сильвия, мне нет.Взамен жемчужины одной,Что потерялась - тщусь обресть-Ценней антониевой, той,Что он проспорил честь. А мстить? сове...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-30 11:30:04
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-30 11:30:04
Христиан Моргенштерн. Два осла
Осёл досадливый с женойРаз разговор завёл такой:"Мы столь глупы - не стоиь жить,Чтоб дальше глупость не плодить!"Но вместо этого их родЧислом растёт из года в год.01/09/18Борис Бериев, автор перевода...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-30 08:30:03
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-30 08:30:03
Роберт Фрост. Лягушачий ручей
К июню затерялся наш ручей, А по весне — бежал, да песни пел. Теперь, путь увлажняя — обмелел, (а вместе с тем лягу'шачих семей пропал и след, да с трелями самцов, похожими на звоны бубенцов). Высоких трав: их кущ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-30 07:30:04
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-30 07:30:04
Роберт Геррик. 41. Ко Святому Духу
В час, когда размах беды, Искушеньям нет узды, Исповедуюсь ли – Ты, Дух Святой, утешь меня! Когда белый словно мел, От болезни лёг в постель, Усомнившись, заскорбел: Дух Святой, утешь меня! К...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-30 07:30:04
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-30 07:30:04
Райнер Мария Рильке. Одиночество святое моё, ты
Одиночество святое моё, ты – В полноте богатств и красоты, Как цветение проснувшегося сада. Ты, святое одиночество, запри Дверь золотую изнутри, За ней – желаний жажда. 01.02.18г. Борис Бериев - ав...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-30 05:00:07
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-30 05:00:07
Василий Симоненко. Смерти нет
Не ждите смерти, нет – её не будет. Кто хочет жить – не может умереть. Ведь будут вечно веселиться люди, И петь, плясать девчата в кабаре. И в тёмну ночь, когда меня не станет, Когда, прощаясь, рифмою вздохну – Я не...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:43 |Время:2024-06-29 22:30:04
Просмотр чисел:43 |Время:2024-06-29 22:30:04
Э. Дикинсон. 1541. No matter where the Saints abid
Неважно где среди народа, Творя Добро, живёт Святой: Он точно в шири Небосвода — Сияет яркою Звездой. 29.05.15г. Борис Бериев — автор переводаНа фото из Инета: поэтесса Эмили Дикинсон ПРИМЕЧАНИЕ: амери...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-29 17:30:04
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-29 17:30:04
Э. Дикинсон. 1328. The vastest earthly Day
И самый длинный День земной На убыль потечёт, Коль за Покровом Лик святой Его менять начнёт. 31.05.15г.Борис Бериев — автор переводаНа фото из Инета: поэтесса Эмили Дикинсон Emily Dickinson. The vastest earthl...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-29 17:00:07
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-29 17:00:07
Э. Дикинсон. 1590. Not at Home to Callers
Тем, что Дома её нету – Нагое Древо огорошило – "Я жду наряд мой к Маю, Пока ж – всего хорошего"– 30.05.15г., 24.09.21г. Борис Бериев — автор переводаНа фото из Инета: поэтесса Эмили Дикинсон ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:33 |Время:2024-06-29 06:30:04
Просмотр чисел:33 |Время:2024-06-29 06:30:04
Уильям Блейк. Тайна
Говорят, что тайну эту не дано познать: Почему за брань священник, а за мир – солдат.На фото из Инета – поэт У. БлейкПРИМЕЧАНИЕ: английский поэт, художник и гравер Уильям Блейк (англ. William Blake) родился 28 ноября 1757г. в Л...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-29 06:30:04
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-29 06:30:04