Вячеслав Чистяков

А. С. Пушкин. Я помню чудное мгновенье Engl
Alexander PushkinA wondrous momentI bear in mind a divine sensation That I had felt on seeing you, - A momentary presentation Of beauty’s incarnated view. While languished in a hopeless sadness,In a noisy fuss I won my...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вячеслав Чистяков
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-27 12:00:05
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-27 12:00:05

The Venerable Bede. Bede s Death Song
The Venerable Bede (673-735)Bede's Death Song Fore there neidfaerae naenig uuiurthit thoncsnotturra than him tharf sie to ymbhycggannae aer his hiniongae huaet his gastae godaes aeththa yflaes aefter deo...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вячеслав Чистяков
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-27 10:00:05
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-27 10:00:05

Авром Суцкевер Ver vet blaybn? Что остается?
Перевод с идиш по подстрочнику Виктора Шапиро http://www.stihi.ru/2011/03/05/10302Что же все же остается? Ветерка привет,Взгляд слепого, глас немого, разве что их нет.Остается только море, выбоиной у шхер,Остается только тучка, - влажн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вячеслав Чистяков
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-27 08:00:07
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-27 08:00:07

А. С. Пушкин. Я вас любил
Alexander Pushkin I did love youI did love you; may be the former passion, The love of mine still hasn’t died away; But I won’t burden you with admiration For I don’t want to trouble you anyway. I did love you, as a hopeless p...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вячеслав Чистяков
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-26 21:00:05
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-26 21:00:05

Иван Бунин. В темнеющих полях English
В темнеющих полях, как в безграничном море,Померк и потонул зари печальный свет –И мягко мрак ночной плывет в степном простореНемой заре вослед.Лишь суслики во ржи скликаются свисткамиИль по меже тушкан, таинственно, как дух,Не...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вячеслав Чистяков
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-25 23:00:05
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-25 23:00:05

William Herbert Carruth Размышление
Уильям КарратТуманности, планеты, И клетка и кристалл, Медузы, и скелеты В пещерах древних скал;Селенья и народы, Развития итог, - Таков закон природы, А кто-то скажет – Бог.У горизонта дымка, Срок зрел...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вячеслав Чистяков
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-25 20:00:05
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-25 20:00:05

Ф. И. Тютчев. Я встретил вас. English
Fyodor Tyutchev On meeting youOn meeting you I’ve got revival -My heart has gained its living force:Recalling time when you were idol, Within my heart I’m getting warmth. Late autumn days sometimes appear To reprod...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вячеслав Чистяков
Просмотр чисел:35 |Время:2024-07-24 03:00:06
Просмотр чисел:35 |Время:2024-07-24 03:00:06

Emily Dickinson. Nature rarer uses yellow
Nature rarer uses yellowThan another hue;Saves she all of that for sunsets,--Prodigal of blue,Spending scarlet like a woman,Yellow she affordsOnly scantly and selectly,Like a lover's words.Реже желтый цвет природа ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вячеслав Чистяков
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-23 15:00:04
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-23 15:00:04

William Butler Yeats. When You are Old. Russian
Когда состаришься Когда состаришься, в вечерний час Раскрой, сев у камина, этот том; Мечтай за книгой, вспоминай о том, Как мягок взор был, что теперь угас; Что было много всякого в судьбе...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вячеслав Чистяков
Просмотр чисел:38 |Время:2024-07-23 12:00:05
Просмотр чисел:38 |Время:2024-07-23 12:00:05

Уильям Батлер Йейтс. Цветущею весною
Цветущею весною мы повстречались с ней, - В саду гуляла, - ножек я не видал белей; Люби, сказала, просто, - вот как жасмин цветет. А я тогда был глупым: жасмин совсем не в счет. На берегу, у речки мы постояли с ней, -...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вячеслав Чистяков
Просмотр чисел:41 |Время:2024-07-23 12:00:05
Просмотр чисел:41 |Время:2024-07-23 12:00:05