Левдо

3. разн стихотворения 06
3. РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ ##################################??????????НЕСКОЛЬКО?СТИХОТВОРЕНИЙ?ИЗ?ЦИКЛА???????????"НЕКАНОНИЧЕСКИЕ?ОТРЫВКИ", 1985?? ################################### ??????????ПОСВЯЩЕНИЕ?????...
Сортировать:Крупные формы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-31 05:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-31 05:00:10

Джон Дэвидсон. Снег Snow
Джон Дэвидсон (1857-1909). Снег Snow, с англ.Если (как ни лёгок он и мал),он родится, множится, растёт,чахнет, умирает,- то кристалл,говорю я, всё-таки живёт.Каждая снежинка хочет статьсовершенством, чтобы на лету...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-29 03:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-29 03:00:10

Джон Дэвидсон. Старинный порт A Cinque Port
Джон Дэвидсон (1857-1909). Старинный порт A Cinque Port, с англ.Притёрт, припёрт старинный портк подошве низкого холма.Весь погружён в былое он:налёты галльских барж*, громастаринных пушек, кровь, огонь,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:7 |Время:2025-01-28 12:00:12
Просмотр чисел:7 |Время:2025-01-28 12:00:12

Эдмунд Госс. Лёжа в траве Lying in the Grass
Эдмунд Уильям Госс (1849-1928).Лёжа в траве Lying in the Grass, с англ.Лежу в траве я. Ходит надо мнойстеклянный воздух знойною волной, и на лице то тень, то свет сквозной. Три косаря, словно верша обряд,прокашивают луг...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-28 10:00:10
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-28 10:00:10

По мотиву П. Хенслера Юное дарование Der junge Dic
По мотиву П. Хенслера (1742-1779).Юное дарование Der junge Dichter, с нем.Раздел I - перевод из П. Хенслера,остальные два раздела - дополнения от переводчика:IСколь наши отроки умны!Вот сорванец вчерашний,Едва-едва наде...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-27 10:00:12
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-27 10:00:12

Й. ф. Эйхендорф. Небесный Художник Der himmlische
Йозеф фон Эйхендорф (1788-1857). Небесный Художник Der himmlische Maler, с нем.Из туч,- пока еще всё спит,-Бог мощною десницейОчерчивает видПросторов, где с денницейЛесам, горам явитьсяИ рекам предстоит. "П...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-27 00:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-27 00:00:09

Джон Дэвидсон. Одержимый A Loafer
Джон Дэвидсон (1857-1909). Одержимый A Loafer, с англ.Я днем по улицам брожу, и ночь бродить готов.Я, словно страж, рассвет бужубессонным шарканьем шагов.Я слышу напролёт весь годдалёкий зов, нездешний зов...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-26 13:00:15
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-26 13:00:15

Эдмунд Госс. Фиалка The Violet
Эдмунд Уильям Госс (1849-1928).Фиалка, The Violet с англ. Куда б нас ни вела судьба - везде мытарства, труд, борьба,но от дороги в сторонеесть уголок тебе и мне.Там тихий ключ с далёких порструится из подземных пор,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:7 |Время:2025-01-26 06:00:11
Просмотр чисел:7 |Время:2025-01-26 06:00:11

Из Г. Гессе. В тумане Im Nebel
Из Германа Гессе (1877 - 1962). В тумане Im Nebel, с нем.Странно брести в туманебог весть куда, без путей, дорог.Каждый куст или камень,каждый ствол одинок.Мир дари'т нам друзей сполна,пока жизнь светла и кипит,- но...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-26 01:00:10
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-26 01:00:10

Арнолд Мэтью. Тебя нет Absence
Арнолд Мэтью (1822-1888). Тебя нет Absence, с англ.В чужих глазах заметив вдруг Свет милых серых глаз,Я содрогаюсь: как, мой друг,Ты далека сейчас! Насмешка жизни в том, что ниИдеям, ни страстямНе охладить нас: не о...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:7 |Время:2025-01-24 12:00:10
Просмотр чисел:7 |Время:2025-01-24 12:00:10